-
Ihre Güte war so groß wie ihre Weisheit.
كانت سَمَاحَتُها كبيرة مثل حِكْمَتِها.
-
Er zeigte eine außergewöhnliche Güte und Geduld.
أظهرَ سَمَاحَةً غير عادية وصبرًا.
-
Ihre Güte ist beispiellos in der Gesellschaft.
سَمَاحَتُها لا مثيل لها في المجتمع.
-
Seine Güte zeigt sich in seinem Umgang mit Menschen.
يظهر في تعامله مع الناس سَمَاحَته.
-
Die Güte der Mutter vermittelt ihren Kindern Zuversicht.
تعطي سَمَاحَة الأم ثقة لأطفالها.
-
Doch dafür beherrscht er den islamischen Gebetsritus zu gut.
إلى جانبِ إتقانهِ للشعائر الإسلامية للصلاة.
-
Er verdiente gut, heiratete die Theatertänzerin Katrin, bezog mit ihr eine Loftwohnung.
كان دخله جيداً وتزوّج من كاترين التي كانت راقصة مسرحية وعاش معها في منزلٍ متواضع.
-
Es ist kurios, dass man angesichts der Möglichkeit der Aufnahme der Türkei in die europäische Union eine Debatte darüber führt, ob Europa ein islamisches Land - zudem noch ein säkularer Staat - verkraften könne, während längst Millionen Muslime gute Europäer geworden sind.
ومن الغريب أن ينشأ نوع من الجدل حول مدى قدرة أوروبا على ضم دولة إسلامية وفوق ذلك علمانيةكتركيا، في حين أن ملاين المسلمين قد أصبحوا مواطنيين صالحين منذ زمنٍ طويل.
-
Bei einem wirtschaftlichen Aufschwung sind die Aussichten für einen weiteren Erfolg
dieser Strategie besonders gut.
ويعتبر الازدهار الاقتصادي أحسن مؤشرٍ لتأكيد نجاحِ هذه الاستراتيجية.
-
Als die Immobilie zwischen 1994 und 2007 eine gute Phase erlebte, ist das Inlandsprodukt in dieser Zeit um 49% gestiegen. Zugleich werden die USA der ganzen Welt eine starke Rezession verursachen, die für lange Zeit dauern könnte.
عندما كان العقار بصحة جيدة بين 1994 و2007، نما الناتج الأمريكي بنسبة 49 في المائة (خلال الفترة)، وفي المقابل ستجر أميركا العالم حالياً، إلى انكماش قوي، ربما يكون لأمدٍ طويل.
-
Laut dem Bericht ist die Steigerung teilweise der guten Leistung der meisten Volkswirtschaften in mehreren Regionen der Welt zu verdanken; und zwar sowohl in den Industrieländern, als auch in den Schwellenländern oder Entwicklungsländern.
ويعزو التقرير هذا النمو، في جانبٍ منه، إلى الأداء الجيد لمعظم الاقتصادات في أنحاء عدة من العالم، سواء أكانت اقتصادات الدول المتقدمة أم الناشئة أم النامية.
-
Das lässt sich an dem Besuch der Geschäfte erkennen, die einen guten Ruf genießen und Markenprodukte verkaufen. Man stellt oft fest, dass der Verbraucher denkt, dass der Ruf des Geschäfts, das er besucht, eine Rolle bei der Verleihung von Vornehmheit spielt, wonach viele Verbraucher streben.
ونلاحظ ذلك بارتياد المتاجر التي تتصف بالسمعة التجارية الجيدة، والتي تبيع السلع التي تحمل الأسماء التجارية المعروفة، إذ كثيراً ما نلاحظ المستهلك يشعر بأن سمعة المتجر الذي يرتاده عاملٌ هامٌ في إضفاء صفة الأرستقراطية عليه، والتي قد يسعى وراءها العديد من المستهلكين.
-
Der Konsument ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut zu privaten Zwecken oder es als Geschenk für seine Angewandte oder Freunde verschafft.
فالمستهلك هو الشخص (الطبيعي أو المعنوي) الذي يقوم بشراء المنتجات لاستعماله الشخصي أو استعمال أفراد أسرته أو الأشخاص الذي يسكنون معه في نفس الدار، أو شرائها هدايا لأقرابه أو أصدقائه.
-
Der Verbraucher ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut verschafft, um entweder ein weiteres Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu bieten, oder es als Hilfsmittel bei seiner Arbeit zu verwenden. Der Konsument kann in diesem Fall eine Privatperson oder ein Unternehmen sein, die sich mit Industrie, Dienstleistung oder Landwirtschaft beschäftigt. Dabei muss man den Konsumenten kennen lernen, dadurch dass seine Eigenschaften, wie z.B. seinen Beruf, sein Kaufvolumen, seinen Standort, seine Produkte bestimmt werden. Hinzu kommen noch die Produktzahl und die Tätigkeit und der Ort, wo sie sich konzentriert.
أما المستعمل: فهو الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي يقوم بشراء المنتجات بغرض إنتاج سلع وخدمات أخرى، أو الاستعانة بها في أداء عمله، وقد يكون هذا المستعمل فرداً أو منظمة تعمل في قطاع الصناعة والخدمات أو الزراعة، ولا يقوم المستعمل بشراء المنتجات بغرض إعادة بيعها في نفس الشكل وإنما يستعملها في أداء أعماله، وينبغي في هذا المجال دراسة مستعملي المنتجات بمعرفة خصائصهم، من صناعيين وزراعيين، ومعرفة حجم مشترياتهم ومواقعهم، والمنتجات التي يقوم بإنتاجها من حيث العدد والنشاط الذي يمارسه والمنطقة أو المناطق التي يتركز فيها نشاطه وحجم مشترياته.
-
Zu einer Sternstunde für Fischer wurde der vom TV übertragene Auftritt nicht. Denn das Medium Fernsehen bietet Profis und guten Rednern wie Fischer zwar eine besondere Chance: Der Außenminister nutzte sie durch seine bekannte Schlagfertigkeit. Aber das Medium verzeiht auch nichts.
لم يكن المثول الذي نقله التلفزيون موعداً مع القدر بالنسبة إلى فيشر، فعلى الرغم من أن التلفزيون قد منحَ لخبيرٍ وخطيبٍ جيد كفيشر فرصةً خاصة من خلال ما يعرف عنه من حضور البديهة إلا أن التلفزيون لا يغفر، أيضاً.
-
Der sprach zum Abschied ein bewegliches Wort: "Gottes Güte sei mit dir, o Tochter!, Gleichwohl hatte Gott das Maidlein zu einer schönen Jungfrau gebildet, daß wer sie schaute, dem deuchte sie ein Bild voll minniglicher Güte, wer aber näher mit ihr bekannt wurde, der nahm bald ihre Argheit wahr und mied sie gänzlich., Jerg hingegen bestand darauf, daß nichts zu befürchten sei und sich alles in Liebe und Güte auflöse., " sagte sie und war jetzt die Güte und die Liebe selbst, von überfließender Zärtlichkeit. "Ach ja, so ist doch noch alles gut gegangen und hat ein glückliches Ende genommen., Der liebe Gott segne und vergelte eure Lieb' und Güte, die ihr einer Unglücklichen in ihrer schweren Not bewiesen habt., Allein sie irrten, wenn sie meinten, mit der "Nonnensusel" leicht fertig zu werden, daß sie sich einschüchtern oder in ihrer bekannten Güte zu einem Vergleich herbeilassen würde., Leider sind auch die Dattelbäume hier weder ergiebig genug, noch von solcher Güte, daß mit ihren Früchten, wie in anderen Oasen, der Bedarf an Getreide, Schlachtvieh, Butter, Öl und sonstigen Lebensmitteln eingetauscht werden könnte., Viele Fruchtbäume der gemäßigten wie der heißen Zone würden ebenfalls sehr gut hier fortkommen; ich sah Oliven aus dem Uadi Schati, die an Größe und Güte denen von Sintan und Ghorian nicht nachstanden., Man liefert in Bautschi Kattun von anerkannter Güte und versteht sogar Lumpen wieder zu neuem Stoff zu verarbeiten, ihre Einsammlung wird daher als eigener Erwerbszweig betrieben; berühmt sind die hier gefertigten weißen Toben mit kunstvoller Stickerei., Wollen Sie die Güte haben, sich im Interesse des Instituts eines weniger ausschreitenden, eines zierlicheren Ganges zu befleißigen.