-
Er hob die Box mit Leichtigkeit.
اِرْتَقَى بالصندوق بسهولة.
-
Könntest du bitte diese Tasche heben?
هل يمكنك رفع هذه الحقيبة من فضلك؟
-
Sie konnte das Baby nicht heben.
لم تستطع أن ترفع الطفل.
-
Bitte helfen Sie mir, diese Möbel zu heben.
من فضلك ساعدني في رفع هذه الأثاث.
-
Er hat das Fenster gehoben, um frische Luft hereinzulassen.
ارتفع النافذة ليدخل الهواء الطلق.
-
Daher war es ein Fehler der Familienministerin, ihr 'Bündnis für Erziehung' nur mit Vertretern von Katholiken und Protestanten aus der Taufe zu heben.
لقد أخطأت الوزيرة عندما أطلقت مبادرة ‘التحالف من اجل التربية’ بالتشاور مع الكنيستين الكاثوليكية والبروتستانتية فقط.
-
Die deutschen Universitäten sahen
sich vor die Herausforderung gestellt, die Beschlüsse der Bildungsministerkonferenz
umzusetzen und neue Studien- und Prüfungsordnungen aus der Taufe zu heben.
حيث رأت الجامعات الألمانية نفسها أمام تحدي يتمثل في تنفيذ القرارات التي انبثقت عن المؤتمر
الذي حضره وزراء التعليم وفي تعميد لوائح جديدة تخص الدراسة والامتحانات.
-
Und so geht die Sorge um, dass die Berücksichtigung von 400.000 Sunniten (und damit 10 Prozent der libanesischen Bevölkerung) dieses fein ausbalancierte System aus den Angeln heben könnte.
ولذلك فإن الأمر يتعلق بالقلق من أن يغير احتساب قرابة 400 ألف من الفلسطينيين السنة (أي 10 في المائة من سكان لبنان) من هذا النظام الدقيق.
-
Der Ministerpräsident will das Pro-Kopf-Einkommen seiner Bürger in den nächsten Jahren auf 10.000 Dollar im Jahr verdoppeln und den Lebensstandard der Türken auf das Niveau eines modernen Industriestaates heben. Als Maßstab dafür kennt die Türkei nach wie vor nur ein Modell: Europa.
يسعى رئيس الوزراء التركي إلى مضاعفة دخل الفرد لدى المواطنين الأتراك ليصل إلى عشرة آلاف دولار في السنة وإلى رفع مستوى المعيشة لدى الأتراك إلى مستوى المعيشة الموجود في الدول الصناعية الحديثة. لا تزال تركيا تنظر مثل ذي قبل إلى أوروبا فقط باعتبارها مقياسًا لذلك.
-
Aber wenn wir uns ihre Ideologie oder ihre Arbeit im Parlament anschauen, sehen wir, dass die Frauen oft nicht an den Entscheidungen beteiligt sind. Sie sind eher dazu da, an der richtigen Stelle die Hand zu heben."
ولكن إن أمعنا النظر في إيديولوجيتهم أو عملهم في البرلمان نلاحظ عدم مشاركة النساء في صنع القرارات، بل أن كل وظيفتهن هي رفع أيديهن تأييداً في الوقت المناسب."
-
Verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und zu Beginn der Nacht! Die guten Taten heben die bösen auf. Das ist eine Ermahnung, die den Gläubigen nützt, sofern sie sich ermahnen lassen.
وأقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين
-
Er begann mit ihrem Gepäck, bevor er das Gepäck seines Bruders durchsuchte. Dann holte er ihn aus dem Gepäck des Bruders. So standen Wir Joseph mit einer List bei. Er konnte seinen Bruder nach dem Gesetz des Königs nur zu sich nehmen, wenn Gott es wollte. Wir heben im Rang, wen Wir wollen. Über jedem Wissenden ist der Allwissende.
فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجات من نشاء وفوق كل ذي علم عليم
-
Wir heben die Strafe im Diesseits etwas auf, aber ihr werdet sicher zum Unglauben zurückkehren.
إنا كاشفو العذاب قليلا إنكم عائدون
-
Wir heben hervor, dass eine gute Regierungsführung auf allen Ebenen für dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung unerlässlich ist.
ونشدد على أن الحكم الرشيد على جميع المستويات أمر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
-
Wir heben hervor, wie grundlegend wichtig förderliche Rahmenbedingungen auf allen Ebenen sind, um einheimische Ressourcen zu mobilisieren, die Produktivität zu steigern, Arbeitsplätze insbesondere für junge Menschen zu schaffen, die Kapitalflucht einzudämmen, die Korruption zu bekämpfen, den Privatsektor zu fördern und ausländische Direktinvestitionen anzuziehen, und wir unterstreichen in dieser Hinsicht die Bedeutung des Aufbaus personeller, fachlicher und institutioneller Kapazitäten für die Entwicklung.
ونبرز أهمية تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات، وهي مسألة حيوية لأغراض حشد الموارد المحلية وزيادة الإنتاجية وإيجاد فرص العمل، للشباب على وجه الخصوص، وخفض هروب رأس المال ومكافحة الفساد وتشجيع القطاع الخاص وجذب الاستثمار المباشر الأجنبي، ونشدد، في هذا الصدد، على أهمية بناء القدرات البشرية والمهنية والمؤسسية من أجل التنمية.
-
hob, hebt, heben, gehoben, hoben, hüben, hebe, heb, hub, Hob, höbe, hebend, hebst, höben, huben, hobt, hebet, hobst, hübe, hübest, hübst, hübet, höbt, höbst, hübt, hebest, höbest, höbet, hubst, hubt