-
Ich war in großem Erstaunen über die Schönheit der Natur.
كنت في ذهول كبير من جمال الطبيعة.
-
Sein plötzlicher Erfolg versetze alle in Erstaunen.
أثار نجاحه المفاجئ ذهول الجميع.
-
Das Erstaunen war in ihren Augen zu sehen.
كان الذهول مرئياً في عيونها.
-
Er konnte sein Erstaunen nicht verbergen, als er die Nachricht hörte.
لم يتمكن من إخفاء ذهوله عندما سمع الخبر.
-
Das Erstaunen wurde größer, als sie das wahre Ausmaß des Problems entdeckten.
زاد الذهول عندما اكتشفوا الحجم الحقيقي للمشكلة.
-
Den Eindruck des Kölners bestätigt eine Studie zum islamischen Leben in Deutschland, die in Kürze veröffentlicht wird – und die ein Phänomen zutage fördert, das in Zeiten von Terrorangst, Zwangsehen Debatten und Ehrenmord-Prozessen erstaunen mag: Rund 4000 Menschen sind demnach in Bundesrepublik zwischen Juli 2004 und Juni 2005 zum Islam übergetreten.
وتؤكد دراسةُ عن حياة المسلمين في ألمانيا انطباع المواطن الكولوني، وهي دراسة ستُنشر عما قريب وتشير إلى غرابة اعتناق حوالي 4000 شخص الإسلام داخل ألمانيا في الفترة ما بين يوليو 2004 ويونيو 2005 رغم الخوف من الإرهاب والجدل الدائر حول الزواج القسري وجرائم الشرف.
-
Schon Karl Marx hatte mit Erstaunen wahrgenommen, dass in den USA die Religionsfreiheit nicht die Freiheit von der Religion befördert, sondern eine christliche Gesellschaft ermöglicht.
لقد دهش كارل ماركس عندما لاحظ أن حرية ممارسة العبادة في الولايات المتحدة لا تعني المساهمة في التحرر من المسيحية ولكن تساهم في تهيئة مجتمع مسيحي.
-
Mit großem Erstaunen habe er, nachdem die Angeklagten dem Untersuchungsrichter vorgeführt worden waren, bei der Akteneinsicht zur Kenntnis genommen, dass die Mehrzahl der Männer bereits vor dem 3. Januar verhaftet worden seien. Was, so frage man sich, haben diese Männer mit den Vorfällen zu tun?
وتابع بالقول إنّ "أكثر ما فاجأه حينما إطّلع على ملفّ القضية بعد إحالة المتهمين إلى قاضي التحقيق، هو أنّ أغلبهم وقع إعتقالهم بتواريخ سابقة لتاريخ 3 يناير/كانون الثاني 2007 الأمر الذي يطرح تساؤلا كبيرا عن علاقتهم أصلا بما جرى في 3 يناير "، حسب رأيه.
-
Die Golfstaaten wollen nicht zwischen Israel und Iran in die Klemme geraten. Sie sorgten für Erstaunen, als sie vor Weihnachten die Schaffung einer nuklearfreien Zone nur für den Golf vorschlugen. Das würde den Irak und Iran, nicht aber Israel mit einschließen.
لا تريد دول الخليج العربية أن تضيع في معمعة الصراع القائم بين إسرائيل وإيران. وقد أثارت هذه الدول الدهشة من خلال مطالبتها قبيل أعياد الميلاد بإنشاء منطقة مجردة من الأسلحة النووية لمنطقة الخليج وحدها. هذا المطلب تضمن بالتالي كلا من العراق وإيران لكنه لم يتضمن إسرائيل.
-
Deswegen hat die jüngste Aktion des Wächterrates fast Erstaunen hervorgerufen.
لذلك أثارت الإجراءات الأخيرة لمجلس حراس الثورة شيئا من الاستغراب.
-
Im Zeichen der Globalisierung wird kulturelle Authentizität größer geschrieben denn je, und daher kann es vielleicht nicht erstaunen, dass Islamisten sich mehr für die Legitimität einer demokratischen Ordnung im Rahmen der eigenen religiös-rechtlichen Tradition als für deren Leistungsfähigkeit zu interessieren scheinen.
نظرا لظاهرة العولمة تعطى الأصالة الحضارية أهمية أكبر من أي عهد مضى. لهذا ليس من المدهش أن يتضح بأن الإسلاميين
يولون شرعية النظام الديموقراطي في إطار الأعراف الدينية والقانونية للإسلام اهتماما أكبر من السؤال عما إذا كان هذا النظام ذا فاعلية حقيقية أم لا.
-
Es sollte niemanden erstaunen, dass auch die Türkei sichnach beiden Enden ihres Territoriums hin orientiert und dass sieglaubt, ihre Sicherheit ließe sich am besten konsolidieren, indemsie die Risiken gemeinsam mit ihren Nachbarn minimiert.
وليس من العجيب أن تسعى تركيا أيضاً إلى الارتباط بكل من طرفيأراضيها وأن تحرص على تعضيد أمنها بتقليص المخاطر التي قد تتعرض لهاجنباً إلى جنب مع جيرانها.
-
Tatsächlich bringen die Objekte derartiger Spekulationeneinen zum Erstaunen: Tulpenzwiebeln, Gold- und Silberminen, Immobilien, die Staatsanleihen neuer Nationen und Unternehmenspapiere.
والواقع أن مواضيع المضاربة هذه أذهلت الخيال: زهر التوليب،ومناجم الذهب والفضة، والعقارات، وديون الدول حديثة النشأة، والأوراقالمالية للشركات.
-
Vielleicht werden eines Tages Touristen nach Guantanamofahren und mit Schrecken und Erstaunen auf das schauen, was Amerikadort erbaut hat.
ربما ذات يوم يسافر السياح إلى جوانتانامو وينظرون برعب وذهولإلى ما بنته أيد أميركية.
-
Doch es gab auch Frustration und fassungsloses Erstaunen,als die Gegner von Auslandshilfen begannen, lautstark Widerstandgegen die Erhöhung der Finanzmittel zur Seuchenbekämpfung zuleisten.
ولكن الأمر لم يخل أيضاً من الإحباط والحيرة، حيث بدأ معارضوالمساعدات الخارجية في معارضة التمويل الإضافية لمكافحةالأمراض.