Textbeispiele
  • Die Meinungsfreiheit ist ein fundamentales Recht in einer demokratischen Gesellschaft.
    الحرية في التعبير عن الرأي هي حق أساسي في مجتمع ديمقراطي.
  • In einer demokratischen Gesellschaft haben alle Bürger gleiche politische Rechte.
    في مجتمع ديمقراطي، جميع المواطنين لديهم حقوق سياسية متساوية.
  • Eine demokratische Gesellschaft fördert Toleranz und soziale Gerechtigkeit.
    المجتمع الديمقراطي يعزز التسامح والعدالة الاجتماعية.
  • Bildung ist ein Schlüsselwerkzeug für die Förderung einer demokratischen Gesellschaft.
    التعليم هو أداة رئيسية لتعزيز المجتمع الديمقراطي.
  • Die aktive Beteiligung der Bürger ist essenziell für eine demokratische Gesellschaft.
    المشاركة النشطة للمواطنين أمر ضروري للمجتمع الديمقراطي.
  • Dass sich 60 Jahre nach den unglaublichen Gräueln auf deutschem Boden erneut Neonazis aufmachen, um den Holocaust - wie jüngst im sächsischen Landtag - zu verharmlosen, ist nicht nur ein Angriff auf den Wertekonsens unserer demokratischen Gesellschaft, es ist auch ein Alarmsignal.
    أن يلجأ نازيون جددا على أرض ألمانيا بعد 60 سنة من ارتكاب وحشية لا يمكن وصفها إلى التقليل من شأن المحرقة كما حصل مؤخرا في برلمان سكسونيا أمر لا يشكل اعتداء على القيم المتعاقد عليها في مجتمعنا الديموقراطي فقط، بل يقرع جرس الإنذار أيضا.
  • Das ist der Preis, den demokratische Gesellschaften zahlen.
    إنه الثمن الذي يتوجب على المجتمعات الديمقراطية أن تدفعه.
  • Die Türkei sei auf dem Weg zu einer pluralistischen und demokratischen Gesellschaft, sagte Steinmeier in seiner Eröffnungsrede.
    قال شتاينماير في كلمة الافتتاح: " إن تركيا في طريقها نحو بناء مجتمع يتسم بالتعددية والديمقراطية. "
  • Angesichts dieser Situation tut ein klärendes Wort Not. Ich bin nicht nach Dresden gefahren, weil ich als Jude Angehöriger einer Minderheit bin. Ich unternahm die Reise, weil ich als Jude weiß: Wer einen Menschen wegen dessen Rassen-, Volks- oder Religionszugehörigkeit angreift, greift nicht nur die Minderheit, sondern die demokratische Gesellschaft als Ganzes an.
    وفي ضوء هذه الحادثة فإنه من الضروري توضيح دوافع زيارتي الحقيقية: إنني لم أسافر إلى مدينة دريسدن لأنني يهودي أنتمي لاحدى الأقليات، ولكني قمت بهذه الرحلة لأنني كيهودي أعلم أن مَن يعتدي على إنسان بسبب تبعيته العرقية أو القومية أو الدينية فإنه لا يعتدي فقط على أقلية ولكن عل المجتمع الديمقراطي ككل.
  • Wenn Menschen keine Geduld mehr aufbringen können, um einander zuzuhören, wenn sie dieses Maß an Aggression erreichen, verbauen wir uns nicht nur den Weg zu Ruhe und Frieden in unserer Region, sondern verlieren auch den Anspruch auf eine zivile, gesunde und demokratische Gesellschaft.
    وإن لا يتمكن الناس من الصبر لأكثر من ذلك، من أجل الاستماع لبعضنا البعض، وإن وصلوا إلى هذا القدر من العدوانية، فإننا سوف لا نهدم الطريق إلى الهدوء والسلام في المنطقة فحسب، بل سنفقد أيضاً طموحاتنا في مجتمع ديمقراطي وسليم ومدني.
  • Der Verlierer dieser "großen Versöhnung" sind die radikalen Vertreter der Kurden, allen voran die kurdische Partei für eine Demokratische Gesellschaft DTP. Gegen sie läuft ein Verbotsverfahren vor dem Verfassungsgericht.
    والخاسرون من هذه "التسوية الكبيرة" هم ممثلو الأكراد المتطرِّفون وعلى رأسهم الحزب الكردي، حزب المجتمع الديموقراطي DTP، الذي يتم الآن تداول قضية أمام المحكمة الدستورية من أجل حظره.
  • Es wirkt wie eine Rückfall in frühere schlechte Zeiten: Der türkische Generalstaatsanwalt hat ein Verbot der Kurdenpartei DTP ("Partei für eine demokratische Gesellschaft") beantragt, weil sie der legale Arm der bewaffneten PKK sei.
    يبدو الوضع مهددا بالانتكاس والرجوع إلى الفترات السيئة السابقة: قدّم المدعي العام التركي طلبًا لحظر حزب المجتمع الديموقراطي DTP الكردي، بحجة أنَّ هذا الحزب يعتبر الجناح السياسي المرخّص لحزب العمال الكردستاني.
  • Das Wahlergebnis bietet der Türkei eine Chance. Zum Beispiel im ungelösten kurdischen Konflikt. Die kurdische "Partei der demokratischen Gesellschaft" wird mit 21 Abgeordneten eine Fraktion bilden können.
    تتيح نتيجة الانتخابات فرصة لتركيا - على سبيل المثال في الأزمة الكردية المعلَّقة. سوف يتمكَّن "حزب المجتمع الديموقراطي" الكردي بنوَّابه البالغ عددهم 21 نائبًا من تشكيل جناح برلماني.
  • Hinzu kommt, dass bei diesen Wahlen unabhängige Kandidaten ins Parlament einziehen werden. Die kurdische "Partei der demokratischen Gesellschaft" (DTP), die bei den vergangenen Wahlen landesweit auf über sechs Prozent der Stimmen kam, schickt heute so genannte "Unabhängige", "Parteilose" ins Rennen, für die die 10-Prozent-Hürde nicht gilt.
    علاوة على ذلك يُسمح في هذه الإنتخابات دخول مرشحين مستقلين إلى البرلمان، الأمر الذي استغله حزب "المجتمع الديمقراطي الكردي" ليوكل مرشحين مستقلين غير منتميين إلى أي حزب خوض غمار الإنتخابات والذين لا ينطبق عليهم شرط العشرة بالمئة. وتجدر الإشارة إلى أن حزب المجتمع الديمقراطي حصل في الإنتخابات الماضية على ستة بالمئة من الأصوات في جميع أنحاء تركيا.
  • Doch wie Demirbaş ergeht es vielen Kommunalpolitikern der "Partei der demokratischen Gesellschaft" (DTP). Gegen den Oberbürgermeister von Diyarbakir, Osman Baydemir, sind ein Dutzend Verfahren anhängig.
    بيد أنَّ ما حدث لعبد الله دميرباش يحدث للكثير من السياسيِّين الذين يمثِّلون "حزب المجتمع الديموقراطي" (DTP) في هذه البلديَّات.