-
Die Felder leiden unter einer schrecklichen Dürre.
تعاني الحقول من جفاف فظيع.
-
Die Dürre hat die Wasserquellen in der Region erschöpft.
أدى الجفاف إلى استنزاف مصادر المياه في المنطقة.
-
Angesichts der anhaltenden Dürre haben die Landwirte ihre Erntemenge reduziert.
نظرًا لاستمرار الجفاف، قلل الزراع من كمية المحاصيل.
-
Die Dürre hat diesen Sommer eine Krise der Wasserknappheit verursacht.
تسبب الجفاف في أزمة نقص المياه هذا الصيف.
-
Die Regierung hat Maßnahmen ergriffen, um die Auswirkungen der Dürre zu bekämpfen.
اتخذت الحكومة إجراءات لمكافحة آثار الجفاف.
-
Seit Jahren ist eine zunehmende Dürre im Irak zu beobachten. Im einst so wasserreichen Land zwischen Euphrat und Tigris gibt es bereits die ersten Dürre-Flüchtlinge.
تلاحظ منذ عدة سنوات زيادة الجفاف في العراق، وفي أرض دجلة والفرات التي كانت في السابق غنية بوفرة المياه، صار أبناء الريف يهجرون مناطقهم بسبب الجفاف.
-
Für Aun Abdullah ist dies ein weiteres Zeichen des Klimawandels. Der Generaldirektor der Abteilung Ressourcenmanagement im Bagdader Wasserministerium beobachtet schon seit Jahren eine zunehmende Dürre in dem einst so wasserreichen Land zwischen Euphrat und Tigris.
وبالنسبة لمدير عام المركز الوطني للموارد المائية في وزارة الموارد المائية العراقية، الدكتور عون عبد الله، فإنَّ هذا يشكِّل ظاهرة أخرى من ظواهر التغيّر المناخي. وعبد الله يلاحظ منذ عدة أعوام زيادة الجفاف والتصحّر في أرض دجلة والفرات التي كانت في الماضي غنية جدًا بالمياه.
-
Wie das irakische Wasserministerium im September mitteilte, gibt es bereits die ersten Dürre-Flüchtlinge. Die Menschen fliehen vom Land in die Städte.
وحسبما أعلنت وزارة الموارد المائية العراقية في شهر أيلول/سبتمبر، فقد بدأت أولى موجات اللاجئين بالنزوح من مناطقهم بسبب الجفاف؛ حيث يهرب الناس من الريف إلى المدن.
-
Sollte die gegenwärtige Situation anhalten, so die irakische Tageszeitung Al Sabah, würde bis zum Jahre 2030 Zweidrittel der besiedelten Gebiete im Zweistromland infolge von Dürre und Wassermangel unbesiedelt sein. Der biblische Garten Eden wäre ausgetrocknet.
وإذا استمر الوضع الحالي فمن الممكن - حسب جريدة الصباح العراقية - أن يصبح حتى عام 2030 ثلثي المناطق المأهولة في بلاد ما بين النهرين غير مأهولة نتيجة الجفاف وشحة المياه.
-
Der Wasserexperte des Klimaforschungsinstituts Potsdam, Holger Hoff, geht allerdings nicht davon aus, dass der Irak eine 20jährige Dürre erlebt.
غير أنَّ خبير المياه في معهد الأبحاث المناخية في مدينة بوتسدام الألمانية، هولغر هوف Holger Hoff، لا يتوقَّع أنَّ العراق سوف يشهد فترة جفاف تستمر عشرين عامًا.
-
"Zumeist wurden bislang in der Region Dürren, die sich über ein bis einige Jahre erstreckt haben, dann wieder von feuchteren Jahren abgelöst."
ويقول "غالبًا ما كانت مواسم الجفاف تستمر في المنطقة من عام إلى عدة أعوام، ومن ثم تحل محلها أعوام ممطرة".
-
Gleichwohl glaubt der Forscher, dass Klimavariabilität und damit auch Intensität, Dauer und Häufigkeit von Dürren mit dem Klimawandel aller Wahrscheinlichkeit nach weiter zunehmen werden.
ولكن على الرغم من ذلك فإنَّ هذا الباحث يعتقد أنَّ تقلب المناخ سوف يزداد على الأرجح باستمرار وبالتالي سوف تزداد مع التغيّر المناخي أيضًا شدة الجفاف ومدته وكثرة حدوثه.
-
Die Ursache des Konflikts liege vielmehr in der tief greifenden Krise des Nomadentums, das sich seit der großen Dürre im Sahel vor vier Jahrzehnten nie recht erholen konnte.
إن أسباب الصراع تكمن بالأحرى في الأزمة البعيدة الأثر التي وقعت للبدو ولم يتعافوا منها منذ حالة القحط والجدب الذي حلّت بمنطقة الساحل قبل أربعة عقود.
-
Das hat mich einst wirklich überrascht, als mir bei der Lektüre des im 13. Jahrhundert von Ibn Mansur kompilierten grossen Wörterbuchs, "Lisan al-Arab", deutlich wurde, wie in unserer Sprache alle Zeitangaben auf Zerstörung verweisen. "Zu ihnen kam das Jahr" heisst: Sie erlebten Trockenheit und Dürre. Und wenn "die Stunde kommt", heisst das: Das Ende des Lebens steht bevor.
لقد تفاجأت حقًا عندما اتَّضح لي أثناء مطالعتي لمعجم "لسان العرب" الذي جمعه ابن منظور في القرن الثالث عشر بأنَّ جميع المعطيات الزمنية تشير في لغتنا إلى الدمار. يُقال "أَسْنَت القومَ سنة وإسناتًا" أي أصابهم القحط والجدب. وعندما "تأتي الساعة" أي الوقت الذي تقوم فيه القيامة.
-
Bedingt durch die Dürren und den Anstieg der Anzahl der Viehherden verweigerten die sesshaften Fur, die Zaghawa und die Masalit den nomadischen Herdenbesitzer Passierrechte über ihre Felder.
بحكم الجفاف الذي هيمن على الإقليم ونظرا لتزايد أعداد قطيع المواشي فيه رفضت قبائل الفور والزغاوة ومساليت المستقرة سكنيا هناك السماح للبدو الرحل باستخدام مزارعها مراع لمواشيهم.
-
Veit: Seit Menschengedenken weiß man wenigstens hierzulande nichts von so einer langen entsetzlichen Dürre und Trockenheit., Wo er schied, hat der Samum gewütet, Wo er schied, Nacht und Dürre gebrütet., 22. Der Herr wird dich schlagen mit Darre, Fieber, Hitze, Brand, Dürre, giftiger Luft und Gelbsucht und wird dich verfolgen, bis er dich umbringe., 15. und dich geleitet hat durch die große und grausame Wüste, da feurige Schlangen und Skorpione und eitel Dürre und kein Wasser war, und ließ dir Wasser aus dem harten Felsen gehen, 37. Wenn eine Teuerung oder Pestilenz oder Dürre oder Brand oder Heuschrecken oder Raupen im Lande sein werden, oder sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit da ist;, 28. Wenn eine Teuerung im Lande wird oder Pestilenz oder Dürre, Brand, Heuschrecken, Raupen, oder wenn sein Feind im Lande seine Tore belagert oder irgend eine Plage oder Krankheit da ist;, 19. Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt., 6. [7] ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre., 11. und der Herr wird dich immerdar führen und deine Seele sättigen in der Dürre und deine Gebeine stärken; und du wirst sein wie ein gewässerter Garten und wie eine Wasserquelle, welcher es nimmer an Wasser fehlt;, 3. Denn ich will Wasser gießen auf das Durstige und Ströme auf das Dürre: ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen,