-
Bitte zeige Achtung für die Meinungen anderer.
من فضلك، أظهر بعض الاحترام لرأي الآخرين.
-
Achtung ist eine Belohnung an sich.
الاحترام مُكافأة بحد ذاتها.
-
Ich habe meine Kinder immer auf Achtung und Wertschätzung hingewiesen.
كنت دائما أعلم أطفالي الاحترام والتقدير.
-
In unserer Beziehung besteht gegenseitige Achtung.
الاحترام متبادل في علاقتنا.
-
Achtung ist die Basis für ein friedliches Zusammenleben.
الاحترام هو أساس التعايش السلمي.
-
Die USA werden niemals im Alleingang die arabisch-islamische Welt zu Demokratie und Achtung der Menschenrechte bekehren können.
فالولايات المتحدة الأمريكية لن تستطيع، وحدها، أن ترسي دعائم الديموقراطية، ومبادئ احترام حقوق الإنسان في العالم العربي-الإسلامي.
-
Jene Länder, denen die Achtung der Menschenrechte ein wahrhaftes Anliegen ist, werden eine Menge Zähigkeit und Überzeugungskraft brauchen, um das Gremium nicht zu einem weiteren, ineffektiven UN- Organ verkommen zu lassen.
الدول التي تهمها فعلاً قضية احترام حقوق الإنسان تحتاج إلى الكثير من شِدة المِراس والقدرة على الإقناع لكي لا تجعل هذه الهيئة هيئة مهملة وبلا فعاليّة.
-
Aktuell geht es um die Achtung der grundlegenden Menschen- und Bürgerrechte durch den Iran.
Dem iranischen Botschafter wurde die große Sorge der Bundesregierung über die anhaltenden
gewaltsamen Übergriffe der iranischen Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie die
anhaltenden Restriktionen gegenüber deutschen und anderen internationalen Medienvertretern
verdeutlicht.
والآن يتعلق الأمر باحترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للمواطنين في إيران. وقد تم التوضيح للسفير
الإيراني بأن الحكومة الألمانية تشعر بالقلق البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن ضد
المتظاهرين وكذلك القيود المفروضة على الإعلاميين الألمان والدوليين.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des
21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie,
Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين،
بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان
والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21.
Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des
europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit,
Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
سوف تمنح معاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين – وذلك
بما يحقق مصلحة المواطنين وعلى أساس القيم الأوروبية كمراعاة كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية
والمساواة والنظام والقانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
-
Menschenrechtsbeauftragter Nooke fordert weltweite Achtung der
Pressefreiheit
مفوض الحكومة الألمانية لحقوق الإنسان نوكه يطالب باحترام دولي لحرية الصحافة
-
„Der Friedensnobelpreisträger habe immer wieder mit
zwingenden Argumenten auf den Zusammenhang
zwischen Freiheit, sozialem Fortschritt,
Gleichberechtigung und Achtung der Menschenwürde
hingewiesen und sich mit aller Kraft für Frieden und Gewaltfreiheit eingesetzt. " sagte
Steinmeier.
فضلاً عن ذلك أكد شتاينماير على أن
عنان الحائز على جائزة نوبل للسلام كان يشير دائماً ولأسباب مُلحة
إلى العلاقة بين الحرية والتقدم الاجتماعي والمساواة واحترام كرامة
الإنسان، كما ساند دائماً وبكل قوة السلام ونبذ العنف.
-
Mit großer Achtung vor dem Lebenswerk von Senator Kennedy möchte ich Ihnen
meine Anteilnahme und mein tief empfundenes Beileid aussprechen.
بكل التقدير لكل ما أنجزه السيناتور كنيدي في حياته أسمحي لي أن أعبر عن مشاطرتي لسيادتك الأحزان.
-
Mein Gruß geht zu diesen religiösen Feiertagen an alle, die sich auch aus ihrem
Glauben heraus für den Austausch, für Achtung und ein besseres Verständnis
zwischen Menschen engagieren.
إنني أوجه أمنياتي الطيبة في أيام الاحتفالات الدينية هذه إلى كل من يساهم بدافع من اعتقاده في تحقيق التبادل
الثقافي والاحترام والتفاهم بين الناس بشكل أفضل.
-
Für die Iraner war darüber hinaus unfassbar, dass auch international niemand Partei für sie ergriffen und eine Ächtung des Aggressors gefordert hatte. Hans-Dietrich Genscher war damals die einzige Ausnahme.
" وعلاوة على ذلك كان الإيرانيون منزعجين كثيرا من عدم تأثر أي حزب عالمي لحالهم وعدم المطالبة بتجريم هذا المعتد. مع العلم أن هانس ديتر غينشر، وزير الخارجية الألماني الأسبق، كان آنذاك هو الاستثناء الوحيد في هذا الخصوص.
-
Stimmt das Horn noch mit der heutigen Jahreszahl und gegenwärtigen Kultur, so verpflichte ich mich hierdurch und aus Achtung vor unserm Herrn Burgemeister, Marten zu seinem Jubiläum ein silbern Mundstück aus meiner Tasche draufsetzen zu lassen., Nun, so rede mir jedenfalls mit Achtung von allem bei siebenzig bis hundert Grad destillierendem flüssigen Kohlenwasserstoff; aber da die Verwendung desselben freilich mit einigem Lärm verknüpft ist, so komm mit., Aber es lag auch eine Welt voll Vertrauen in der Rauchwolke, die ihr der Gatte aus seiner Pfeife nachblies mit den Worten: "Alte - Achtung!, Aber auf deren vernünftige, ordentliche Erziehung wollen wir auch recht Achtung geben., Bis auf den Sonntag und die hohen Feiertage, die Ahriman allein zugehörten, teilten sich das lichte und das dunkle Prinzip in das Dasein des Mannes mit fast peinlicher Achtung vor dem Prinzip des Rechtes und der Billigkeit., Da hast du meine Hand; - Achtermann, du bist ein prachtvoller alter Bursch und darfst dreist alle, die über dich wegsehen, zu mir schicken; ich werde dich, wie es sich gehört, in ihrer Achtung zurechtrücken.", Gib du nur auch Achtung und paß ihnen auf die Finger: wir kriegen sie doch noch, und sie sollen uns diesmal noch nicht unterkriegen., "Und Madam hat gar wohl daran getan", fiel der Pfarrherr wieder ein, "und die Herren belieben wohl Achtung zu geben und auf jenen Gesang hinter der Wand mit Bedacht zu horchen!, "Und am folgenden Morgen hatte ich nicht nur Kopfweh, sondern auch einen ausgesprochenen Ekel an manchen Dingen und Menschen, die mir sonst sehr hoch in Empfindung, Gefühl und Achtung gestanden hatten., Mein Vater hatte mir einige tausend Taler hinterlassen; aber mein Vormund, ein gutmütiger, wohlmeinender, doch höchst zerfahrener und leichtsinniger Mann, hatte wenig auf dieselben Achtung gegeben.