-
Er wurde des Betrugs und der Verfälschung von Dokumenten beschuldigt.
تم اتهامه بالاحتيال وتحريف الوثائق.
-
Die Verfälschung der historischen Tatsachen ist sehr gefährlich.
تحريف الحقائق التاريخية خطر جدا.
-
Er ist bekannt für die Verfälschung der Wahrheit.
هو معروف بتحريف الحقيقة.
-
Die Verfälschung der Originalbilder kann rechtliche Folgen haben.
يمكن أن يكون تحريف الصور الأصلية له عواقب قانونية.
-
Die Verfälschung von Unterschriften ist ein ernstes Vergehen.
تحريف الأسماء التوقيعات جرم خطير.
-
c) den Wahlprozess und den rechtlichen Rahmen mit den internationalen Standards, insbesondere denjenigen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, in Übereinstimmung zu bringen, vor und während der für 2008 angesetzten Parlamentswahlen ein entsprechendes Engagement unter Beweis zu stellen und die vom Büro für demokratische Institutionen und Menschenrechte in seinem Bericht vom 7. Juni 2006 festgestellten Mängel des Wahlprozesses zu beseitigen, darunter Wahlgesetze und -praktiken, die die Wahlkampfmöglichkeiten für De-facto-Oppositionskandidaten einschränken, die willkürliche Anwendung der Wahlgesetze, namentlich hinsichtlich der Registrierung von Kandidaten, die Einschränkung des Rechts auf Zugang zu den Medien, die einseitige Darstellung der Wahlthemen in den staatlichen Medien und die Verfälschung von Wahlergebnissen;
(ج) أن تعمل على اتساق العملية الانتخابية والإطار التشريعي مع المعايير الدولية، وبخاصة معايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأن تظهر وفاءها بهذا التعهد أثناء الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2008، وأن تصحح أوجه القصور في العملية الانتخابية التي حددها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في تقريره المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2006، بما في ذلك القوانين والممارسات الانتخابية التي تحد من فرص مرشحي المعارضة الحقيقيين في تنظيم الحملات الانتخابية، والتطبيق التعسفي للقوانين الانتخابية، بما في ذلك ما يتعلق بعملية تسجيل المرشحين وعرقلة ممارسة حق الوصول إلى وسائط الإعلام وعرض القضايا بشكل متحيز عبر وسائط الإعلام التابعة للدولة وتزوير عمليات فرز الأصوات؛
-
b) die fortdauernde unvollständige Erfüllung internationaler Normen in der Rechtspflege und insbesondere das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren, die Verweigerung einer fairen und öffentlichen Verhandlung, die Verweigerung des Rechts inhaftierter Personen auf einen Rechtsbeistand und auf Zugang zu einem Rechtsbeistand, die Nutzung von Gesetzen über die nationale Sicherheit zur Verweigerung der Menschenrechte, die vorherrschende Atmosphäre der Straflosigkeit für Amtsträger, die Menschenrechtsverletzungen begehen, die Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Verteidigern und anderen Rechtsbeiständen, die Verfälschung von Gerichtsakten, die Nichtachtung international anerkannter Garantien, unter anderem im Hinblick auf Angehörige religiöser, ethnischer oder nationaler Minderheiten, ob offiziell anerkannt oder nicht, die Verhängung willkürlicher Gefängnisstrafen und die Verletzung der Rechte Inhaftierter, einschließlich der systematischen und willkürlichen Anwendung langer Einzelhaft, das Fehlen einer angemessenen medizinischen Versorgung für Strafgefangene, die willkürliche Verweigerung von Kontakten zwischen Inhaftierten und ihren Familienangehörigen und die Fälle, in denen Inhaftierte unter ungeklärten Umständen oder infolge allgemeiner Misshandlung während der Haft ums Leben gekommen sind;
(ب) استمرار عدم الامتثال الكامل للمعايير الدولية في إقامة العدالة، وبصفة خاصة عدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، ورفض توفير جلسات استماع علنية ونزيهة، وحرمان المحتجزين من الحق في أن يكون لهم محامون والاتصال بهم، واستخدام قوانين الأمن القومي للحرمان من حقوق الإنسان، وتفشي مناخ يفلت فيه من العقاب المسؤولون الذين ينتهكون حقوق الإنسان، والتحرش بمحامي الدفاع والمدافعين القانونيين وترويعهم وملاحقتهم، والتلاعب في الملفات القضائية، وعدم احترام الضمانات المعترف بها دوليا، ومنها ما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية أو عرقية أو قومية معترف بها رسميا أو خلاف ذلك، وفرض أحكام تعسفية بالسجن وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي لفترات السجن الانفرادي المطولة، وعدم توفير الرعاية الطبية المناسبة للسجناء، والحرمان التعسفي من الاتصال بين المحتجزين وأفراد أسرهم، ووفاة المحتجزين في ظروف غامضة أو نتيجة سوء المعاملة عموما خلال الاحتجاز؛
-
a) den Wahlprozess und den rechtlichen Rahmen mit den internationalen Standards, insbesondere denjenigen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, in Übereinstimmung zu bringen, bei den anstehenden Lokalwahlen im Januar 2007 ein entsprechendes Engagement unter Beweis zu stellen und die vom Büro für demokratische Institutionen und Menschenrechte in seinem Bericht vom 7. Juni 2006 festgestellten Mängel des Wahlprozesses zu beseitigen, darunter Wahlgesetze und -praktiken, die die Wahlkampfmöglichkeiten für De-facto-Oppositionskandidaten einschränken, die willkürliche Anwendung der Wahlgesetze, namentlich hinsichtlich der Registrierung von Kandidaten, die Einschränkung des Rechts auf Zugang zu den Medien, die einseitige Darstellung der Wahlthemen in den staatlichen Medien und die Verfälschung von Wahlergebnissen;
(أ) أن تجعل العملية الانتخابية والإطار التشريعي متسقين مع المعايير الدولية، وبخاصة معايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأن تظهر وفاءها بهذا التعهد من خلال الانتخابات المحلية المقبلة المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير 2007، وتصحح عيوب العملية الانتخابية التي حددها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في تقريره المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2006، عن طريق أمور عدة منها القوانين والممارسات الانتخابية التي تحد من الفرص المتاحة لمرشحي المعارضة الحقيقيين في تنظيم الحملات الانتخابية، والتطبيق التعسفي للقوانين الانتخابية، بما فيها ما هو متعلق منها بتسجيل المرشحين، وحرمانهم من الحق في استخدام وسائط الإعلام، وعرض وسائط الإعلام التابعة للدولة المواضيع بشكل متحيز، وتزوير عملية فرز الأصوات؛
-
Ein Team aus Computerwissenschaftlern in Stanford undanderswo hat ein Projekt namens “ LOCKSS” entwickelt, dasdezentralisierte Musterexemplare von Dokumenten speichert und Entstellungen oder Verfälschungen derselben erkennt, um die Integrität unserer geschriebenen Vergangenheit für immer zuwahren.
ففي جامعة ستانفورد وأماكن أخرى نجحت مجموعة من علماء الحاسبالآلي في إنشاء مشروع أطلقوا عليه اسم " LOCKSS "، قادر على الاحتفاظبنسخ مطابقة غير مركزية من الوثائق والمستندات، وبالتالي كشف أي فسادأو تزوير في هذه المستندات والوثائق، بهدف الحفاظ على سلامة واستقامةتاريخنا المكتوب إلى الأبد.
-
Obgleich die heutige neue politische Realität in Russlandihre eigenen Mythen und Verfälschungen hervorbringt, hat sich diesnicht auf die Arbeit der Historiker ausgedehnt.
ورغم أن الواقع السياسي في روسيا اليوم يخلق لنفسه أساطيروحقائق مفبركة خاصة به، إلا أن هذا لم يمتد إلى عملالمؤرخين.
-
Eine neue Zeugenaussage hat Zusammenhänge gebracht, dass die frühere Präsidentin Reynolds sich mitschuldig gemacht hat, bei der Verfälschung des Todes ihres Bruder Steadman.
شهادة جديدة تورّط الرئيسة السابقة (رينولدز) في التآمر على تزوير عمليّة (قتل أخيها (ترينس ستيدمان
-
"Der Selbstmord des Reporters Don Hollenbeck gestern ändert nichts an der einseitigen pro-linken Verfälschung von Nachrichten, die von der CBS die ganze Zeit gebilligt wurde.
(حقيقة إنتحار المذيع (دون هولينباك ... بالأمس ... لن يُمحى من سجلات التاريخ الغريب من الإنحراف اليساري الثابت "لأخبار "سي بي إس
-
Demzufolge bin ich mit der englischen Verfälschung... dieses schönen Namens beglückt worden.
و التحريف الإنجليزي لهذا الإسم الجميل
-
Die Verfälschung der Worte lässt sich schneller, sozusagen fragmentarisch aufzeigen., Die Verfälschung der Fakten aufzuklären, braucht genaues, oft umständliches Erzählen., Zwei Arten der Lüge sind zu unterscheiden: Lüge durch Verfälschung der Fakten und Lüge durch Verfälschung der Worte., Laut Ergebnis- Protokoll des Ombudsmanns, in dem von "Verfälschung und Fälschung von Daten" die Rede ist, räumt Zinkernagel ein, er habe "anfangs der Beanstandungen des zitierten Manuskripts nicht in allen Punkten optimal gehandelt"., Der Papst lässt keinen Zweifel, dass er am Evangelium und der lebendigen Tradition nicht die geringste Abschwächung oder Verfälschung duldet., Sie sind sogar eine Verfälschung., Er leidet, weil er genau weiß, dass all diese Werkzeuge Wirklichkeit nur vermittelt wiedergeben und deshalb als Störfaktoren und Verfälschung von Erfahrung empfunden werden können., Und als Dörrie sich gerade in Reihe 12 akklimatisiert hat, stoppt Graf endgültig die Verfälschung seines neuen Werks: "Der Ton ist komplett asynchron", ruft er, "da läuft zeitversetzt eine zweite Kopie!", Nun ist aber alles ganz anders gekommen, weshalb die Passauer ÖDP von der "größtmöglichen Verfälschung des Wählerwillens" spricht., Wen es drängt, der kann mehrmals anrufen, aber das findet Martin Backhaus, Vizepräsident des Eurovision Club Germany, auch nicht problematisch: "Wenn jeder dreimal anruft", könne von einer Verfälschung des Ergebnisses nicht die Rede sein.