der Sachverhalt [pl. Sachverhalte]
واقِعة [ج. وقائع]
Textbeispiele
  • Der Sachverhalt ist komplizierter, als es scheint.
    الواقعة أكثر تعقيدًا مما يبدو عليه.
  • Um die Situation zu verstehen, müssen wir den gesamten Sachverhalt betrachten.
    لفهم الوضع، يجب علينا النظر في الواقعة ككل.
  • Die Polizei untersucht den Sachverhalt.
    تحقق الشرطة في الواقعة.
  • Der Sachverhalt wurde in dem Bericht detailliert beschrieben.
    تم وصف الواقعة بالتفصيل في التقرير.
  • Die Beweise unterstützen den Sachverhalt.
    الأدلة تدعم الواقعة.
  • Al-Ĝārallah und Al-Anşārī fanden heraus, dass 27,6% der Studenten dreimal schneller waren, um einen Sachverhalt auf Arabisch zu verfassen, der im Original Englisch gelautet hat. 36,9% benötigten die Hälfte und 27% die gleiche Zeit.
    ووجد الجار الله والأنصاري أن 27.6% من الطلاب يحتاجون إلى ثلث الزمن لكتابة مادة باللغة العربية كانت أصلا باللغة الإنجليزية، كما يحتاج 36.9% منهم إلى نصف الزمن، و27% إلى الزمن نفسه.
  • Wenn es um die weltweiten Proteste gegen Israel geht, sollten wir folgende Sachverhalte berücksichtigen. Ich denke sehr wohl, dass Israel erklären sollte, wie es die Art und die Verhältnismäßigkeit seiner Angriffe rechtfertigen will.
    وفيما يتعلق بالاحتجاجات العالمية على إسرائيل، يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار الأمور التالية. أعتقد تمام الاعتقاد أن على إسرائيل أن توضح كيف تريد أن تبرر الطريقة التي تمت بها هجماتهم ونسبيتها.
  • Unter Geschichte verstehe ich die Erfahrung, dass Gesellschaft, soziale Ordnung, Überzeugungen und Werte - inklusive der Bedeutung von Gerechtigkeit - sich über die Zeit ändern können und tatsächlich ändern. Sie sind keine fixen, ewigen Sachverhalte.
    وبالنسبة لي فإن التاريخ هي التجربة بأن مجتمعا ونظاما اجتماعيا وقناعات وقيما - بما في ذلك معنى العدالة- قادرة على التغيّر وهي في الحقيقة تتغيّر. إنها ليست وقائع ثابتة أبدية.
  • Aber wenn eine natürliche Entwicklung nicht möglich ist, weil Teile der Gesellschaft zum Schweigen gebracht werden, dann zumindest sollten Leute von außen auf diesen Sachverhalt aufmerksam machen.
    لكن إذا كان التطور الطبيعي غير ممكن، لأنّ شرائح معينة من المجتمع تُجبر على الصّمت، فعلى الأقلّ ينبغي على النّاس من الخارج أن يعملوا على إثارة الانتباه إلى هذه الأوضاع.
  • Kein Interview, in dem er nicht gefühlte hundert Mal auf den von ihm behaupteten Sachverhalt zurückkommt, dass Intelligenz in den Genen liege und Dummheit vererbbar sei und dass eine Gesellschaft ein Problem habe, wenn die Dummen eine überdurchschnittliche Fertilitätsrate haben:
    ليس هناك مقابلة صحافية لا يعود فيها مئات المرات إلى إدعائه بأن الذكاء موجود في الجينات الوراثية كما أن الغباء يورّث، وأن المجتمع سيواجه مشكلات عندما تكون نسبة الخصوبة لدى الأغبياء أعلى من المتوسط:
  • In den drei an den Sonderbeauftragten verwiesenen Fällen bestand folgender Sachverhalt:
    وترد في ما يلي الحالات الثلاث التي أحيلت إلى الممثل الخاص:
  • Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
    لا يجوز لدولة تقيم دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الأصلي.
  • Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
    لا يجوز لدولة تتدخل لتقديم طلب في دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشــــئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الذي قدمته الدولة.
  • Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
    الفقرة 3 من المادة 10 لا تستبـق الحكم في مسألة ”اختـراق حجاب الشركة“، أو في المسائل المتصلة بالحالة التي يقدم فيها كيان تابع لدولة ما معلومات خاطئة بصورة مقصودة عن وضعه المالي أو يخفض لاحقـا أصوله المالية للتهرب من الوفاء بمطلب ما، أو في مسائل أخرى ذات صلة.
  • Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
    المادة 19 لا تستبق الحكم في مسألة ”اختراق حجاب الشركة“ أو في المسائل المتصلة بالحالة التي يقدم فيها كيان تابع لدولة ما معلومات خاطئة بصورة مقصودة عن وضعـه المالي أو يخفض لاحقا أصولـه المالية للتهـرب من الوفاء بمطلب ما، أو في مسائل أخرى ذات صلــة.
Synonyme
  • Lage; Situation; Umstände; Hintergrundinformationen
    قيامة ، انبعاث ، الآخرة ، معاد ، نُشُور ، موقعة ، معركة ، بأساء ، حرب ، هيجاء ، مُصيبة ، نائبة ، داهية ، مُلمّة ، كارثة ، خطب ، نكبة ، ضرّاء
Synonyme
  • Platz, Situation, Sache, Lage, Stelle, Ort, Position, Zustand, Stellung, Umstand
Beispiele
  • Und zwar bei jedem Thema und Sachverhalt., Nur las sich der Sachverhalt bei Schartau differenzierter., An diesem Sachverhalt aber, so stellt Linke fest, läuft die gegenwärtige Bioethikdebatte konsequent vorbei - was freilich auch daran liegt, dass uns Eingriffe wie etwa Kopftransplantationen erst noch bevorstehen., Es ist unmöglich, über einen Sachverhalt zu lügen, wenn man nicht überzeugt ist, die Wahrheit darüber zu wissen., Der englische Terminus ist zwar schwer zu übersetzen - weder "Bockmist" noch "Scheißdreck", noch einfach "Mist" treffen ganz genau den Sachverhalt., Nach 1945 ist dieser Sachverhalt lange Zeit verschwiegen worden., Dies gilt für mathematische Probleme, aber etwa auch für die Frage: Wie ist es möglich, etwas Falsches zu sagen, wo doch jeder Satz, um überhaupt eine Bedeutung zu haben, etwas Seiendes, also einen bestehenden Sachverhalt ausdrücken muss?, Es gibt einen Kriminalroman der unvergessenen Dorothy Sayers, dessen Titel den Sachverhalt recht gut bezeichnet., Danach hätten die Anwälte der CDU den Sachverhalt geprüft und der Bundesvorstand sei zum schnellstmöglichen Termin am 23. April informiert worden. - Am Telefon begrüße ich nun Eckhardt Rehberg., Das aber stellt den tatsächlichen Sachverhalt auf den Kopf.
leftNeighbours
  • diesen Sachverhalt, Zum Sachverhalt, wahren Sachverhalt, Dieser Sachverhalt, unstreitigen Sachverhalt, Diesen Sachverhalt, komplizierten Sachverhalt, festgestellten Sachverhalt, denselben Sachverhalt, dieser Sachverhalt
rightNeighbours
  • Sachverhalt aufzuklären, Sachverhalt zugrunde, Sachverhalt aufgeklärt, Sachverhalt aufklären, Sachverhalt klären, Sachverhalt geprüft, Sachverhalt lückenlos, Sachverhalt prüfen, Sachverhalt schildern, Sachverhalt falsch bewertet
wordforms
  • Sachverhalt, Sachverhalte, Sachverhalts, Sachverhalten, Sachverhaltes