-
Wenn wir nicht bald aufwachen, werden wir uns mächtig daran verbrennen.
وإن لم نفق الآن بسرعة سنحترق به بصورة قوية.
-
Die OSZE sollte endlich aufwachen und gegen die dunkle Koalition von Diktatoren in den eigenen Reihen offensiv agieren.
الأَجدر بمنظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا أَنْ تستيقظ وتقوم بإتخاذ إجراءات فعّالة ضد التحالف المظلم بين الحكَّام المستبدِّين في صفوفها.
-
Er ist es, Der euch die Nacht als Hülle, den Schlaf zum Ausruhen und den Tag zum Aufwachen und Wirken machte.
وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا
-
Am 23. Juli werden nach den Wahlen 23 Millionen Türken ineiner neuen Türkei aufwachen.
في الثالث والعشرين من يوليو/تموز سوف يفيق ملايين الأتراك مننومهم على تركيا الجديدة وقد دخلت إلى مرحلة ما بعدالانتخابات.
-
Im Gegenteil: Wir sollten Übereinkünfte nur beim Pfad desgeringsten politischen Widerstandes, d.h. beim Vermeiden harterfiskalischer Entscheidungen erwarten, bis die Rentenmärkteirgendwann aufwachen, die langfristigen Zinsen in die Höhe treibenund dem politischen System eine Haushaltsanpassungaufzwingen.
بل يتعين علينا أن نتوقع التوصل إلى اتفاق على المسار الأقلعُرضة للمقاومة السياسية: تجنب الخيارات المالية العصيبة إلى أن يفيقأنصار السندات في النهاية، فيرفعون أسعار الفائدة الطويلة الأجل،ويفرضون تصحيح الأوضاع المالية على النظام السياسي.
-
Die bond vigilantes hätten aufwachen können, wenn die Sparmaßnahmen nicht frühzeitig eingeführt worden wären; das Defizitwar sehr groß und der staatliche Sektor aufgebläht; und es istpolitisch immer einfacher, harte Maßnahmen früh in der Regierungszeit durchzuführen, wenn die Unterstützung derÖffentlichkeit noch groß und die nächste Wahl weit wegist.
وربما كان من المحتمل أن يفيق أنصار السندات لو لم يتم تنفيذتدابير التقشف في وقت مبكر؛ فقد كان العجز ضخماً للغاية وكان القطاعالعام متضخما؛ ومن الأسهل دوماً على المستوى السياسي أن يتم تنفيذالتدابير القاسية في وقت مبكر من عمر الإدارة الحكومية، في حين لايزال الدعم الشعبي مرتفعاً والانتخابات المقبلة بعيدة.
-
Wird sich der politische Wind drehen und derwirtschaftlichen Liberalisierung neue Kraft verleihen, und werdendabei an Margaret Thatcher aus Großbritannien oder Ronald Reaganaus den USA erinnernde Politiker, die das Feuer des Wandelsverströmen, ans Ruder kommen? Werden die Politiker ihren Bürgernendlich erklären, dass ihre Volkswirtschaften, wenn sie weiterschlafen, möglicherweise nicht wieder aufwachen werden?
تُـرى هل يستمر الشلل الذي يعترى عملية الإصلاح اليوم خارجآسيا؟ هل تتحول الرياح السياسية بحيث يعود النشاط إلى عملية التحريرالاقتصادي مع بروز ساسة يذكروننا بمارجريت تاتشر في بريطانيا ورونالدريجان فـي الولايات المتحدة، فينفثون رياح التغيير؟ هل يلجأ الساسةأخيراً إلى مصارحة مواطنيهم بأن اقتصادهم إذا ما ظل نائماً فقد لايستيقظ أبداً؟
-
Erst dann vielleicht werden die Menschen aufwachen und Politikern ihre Stimme geben, die auf einer Neubelebungwirtschaftlicher Reformen bestehen.
آنذاك فقط قد يسير الناس إلى صناديق الانتخاب لاختيار زعماءسياسيين حريصين على إعادة تنشيط الإصلاح الاقتصادي.
-
Wenn aus dem Fruchtbaren Halbmond kein furchtbarer Halbmondwerden soll, müssen wir aufwachen, unseren moralischen Mutzusammennehmen und eine politische Vision für einen Quantensprungin Palästina finden.
وإن كنا لا نريد لمنطقة الهلال الخصيب أن تتحول إلى منطقةالهلال العقيم المجدب فلابد وأن نستفيق وأن نجد في أنفسنا الشجاعةالأخلاقية والأدبية والبصيرة السياسية اللازمة لإحداث طفرة كميةونوعية في فلسطين.
-
Vorher war das Leben in den Industrieländern durch tägliche Routinen bestimmt: Menschen gingen in ihre Büros und Fabriken zur Arbeit, kehrten zum gemeinsamen Abendessen zu ihren Familienzurück, schauten ihr Lieblingsprogramm im Fernsehen, gingenschlafen und fingen nach dem Aufwachen von vorn an.
ففي الماضي، كانت الحياة في البلدان المتقدمة تقوم علىالروتين اليومي: فكان الناس يذهبون إلى أعمالهم في المكاتب والمصانع،ويعودون إلى منازلهم لتناول طعام العشاء مع أسرهم، ثم يشاهدون برامجهمالتلفزيونية المفضلة ويخلدون إلى النوم، ثم تتكرر نفس الدورة حينيستيقظون في الصباح.