-
Sie zeigen sich zufrieden mit der Erfüllung ihrer Wünsche.
هم راضون عن إجابة أمنياتهم.
-
Die Erfüllung seiner Aufgaben ist wirklich beeindruckend.
إجابة مهامه بالفعل مدهشة.
-
Die Erfüllung Ihrer Anforderungen ist unser Hauptziel.
إجابة متطلباتكم هي هدفنا الرئيسي.
-
Erfüllung dieser Kriterien garantiert die Qualität unserer Produkte.
إجابة هذه المعايير يضمن نوعية منتجاتنا.
-
Ich freue mich auf die Erfüllung meiner Träume.
أنا متحمس لإجابة أحلامي.
-
In einem Gespräch mit dem iranischen Außenminister hatte Steinmeier letzte Woche erneut
eindringlich die europäische Position in der Nuklearfrage dargelegt und den Iran zur
Erfüllung seiner internationalen Verpflichtungen aufgerufen.
وكان شتاينماير قد نقل الموقف الأوروبي تجاه القضية النووية مجدداً وبصورة ملحة في محادثاته الأسبوع
الماضي مع وزير الخارجية الإيراني، كما ناشد إيران تنفيذ التزاماتها الدولية.
-
Es
gab in der DDR Glück, Erfolge und Erfüllung.
شهدت جمهورية ألمانيا الاتحادية مواقف سعادة ونجاح وتحقق أهداف.
-
In unserer Demokratie zählt jede Stimme. Doch zur Erfüllung gehört auch das Gefühl: Jeder
wird gebraucht. Demokratie, das sind wir alle. Und jeder soll erfahren, dass es auf ihn
ankommt.
في الديمقراطية التي
نعيشها لكل صوت أهميته. ولكن لكي نصل إلى هذا يجب أن نستشعر أيضا الأتي: إننا في حاجة إلى كل
شخص. الديمقراطية، إنها نحن جميعا. وعلى كل شخص أن يعرف أن له دوره الذي لا غنى عنه.
-
Der Aufsichtsrat hat die Erfüllung der satzungsmäßigen Aufgaben des Vereins zu überprüfen. Er hat hierzu das Recht, Auskunft von den Organen des Vereins zu verlangen und Einsicht in die Bücher zu nehmen.
تتحقق الهيئة الإدارية من القيام بالمهام المنصوص عليها في النظام الأساسي للجمعية. يجوز لها طلب معلومات من الهيئات التابعة للجمعية والاطلاع على دفاترها.
-
Außerdem wird eine erfolgreiche Erfüllung der Beitrittskriterien, die im Falle der Türkei so streng überwacht werden wird wie bei keinem anderen Kandidaten zuvor, die Türkei nicht nur wirtschaftlich und politisch verändern, sondern selbstverständlich auch den kulturellen Charakter des Landes beeinflussen.
زد على ذلك أنَّ النجاح في تحقيق شروط الانضمام، التي سيتم تدقيقها في حال انضمام تركيا تدقيقًا شديدًا جدًا وغير مسبوق من قبل أيّ مرشح آخر، لن يغيَّر تركيا فقط على المستوى الاقتصادي والسياسي، بل سيؤثِّر من دون شكّ أيضًا في طبيعة تركيا الثقافية.
-
Für Syrien kommt eine Erfüllung der israelischen Bedingungen – darunter die Lockerung der Kontakte mit Iran und mit der Hisbollah – nur dann in Frage, wenn die Vereinigten Staaten ihnen eine Alternative zu ihren Notallianzen bieten würde.
لن ترضى سوريا بتنفيذ الشروط الإسرائيلية - من بينها تفكيك العلاقات مع إيران وحزب الله - إلاَّ عندما تقدِّم لها الولايات المتحدة الأمريكية بديلاً عن تحالفاتها التي تقتضيها الضرورة.
-
Da lässt sich vielleicht erst einmal sagen, dass die Hamas seit ihrem Wahlsieg im Januar 2006 ihre Position gegenüber dem israelisch-palästinensischen Konflikt in wichtigen Punkten gemäßigt hat, es hat jedoch keine punktgenaue oder explizite Erfüllung der Bedingungen gegeben, die das Nahost-Quartett für eine Zusammenarbeit mit der Hamas formuliert hat.
ربما يمكن القول في البداية إنَّ حركة حماس ومنذ فوزها في الانتخابات التي أجريت في عام 2006 قد عدّلت موقفها تجاه النزاع الإسرائيلي الفلسطيني في نقاط مهمة، لكن لم يتم بأي شكل معيَّن أو واضح تنفيذ الشروط التي وضعتها اللجنة الرباعية للشرق الأوسط من أجل التعاون مع حكومة حركة حماس.
-
Bei seinem ersten Besuch im neuen Kosovo, genauer bei der islamischen Gemeinschaft des neuen Nachbarstaats, beglückwünschte der albanische "Reis ul Ulema" von Makedonien, Sulejman Rexhepi, das albanische Volk zur Unabhängigkeit des "neuen albanischen Staates" – als Ausdruck eines "jahrhundertealten Traumes, dessen Erfüllung sich das albanische Volk" verdient habe. Von Islam und Muslimen jedoch keine Spur.
ففي زيارته الأولى لكوسوفو الجديدة وعلى وجه التحديد في اللقاء الإسلامي الذي عقدته هذه الدولة الجارة الجديدة، هنّأ "رئيس العلماء" الألباني في مقدونيا، سليمان ركسهبي، الشعب الألباني باستقلال "الدولة الألبانية الجديدة" - ووصف استقلالها كتعبير عن "حلم يمتد لقرون من الزمن حققه الآن الشعب الألباني"، غير أنَّه لم يذكر الإسلام في حديثه.
-
Im Resultat sind beispielsweise der Polizei- und Justizaufbau durch die verantwortlichen Nationen Deutschland und Italien nicht substantiell vorangetrieben worden, auch Großbritannien ist mit der Erfüllung seines Auftrags, den Drogenanbau zu bekämpfen, nicht sehr weit gekommen.
نتيجة لذلك لم يتحقق على سبيل المثال في قطاع بناء هياكل الشرطة والقضاء من قبل الدولتين المكلفتين بذلك أي ألمانيا وإيطاليا تقدم جوهري. كما أن بريطانيا المنوطة بمهمة مكافحة زراعة أعشاب التخدير لم تحقق تقدما يستحق الذكر في هذا السياق.
-
Diese gegensätzlichen Kräfte innerhalb des Königreichs haben eine fast unüberwindliche Hürde errichtet. Mit einem unmöglich scheinenden Konsens ist die Formulierung einer kohärenten Politik zur Erfüllung der Bedürfnisse der Nation außer Reichweite.
كل هذه القوى المعارضة داخل المملكة تشكل عقبة كئود على الطريق. ومع استحالة التوصل إلى إجماع فقد باتت صياغة أي سياسة متماسكة قادرة على تلبية احتياجات الأمة تشكل أمراً بعيد المنال.
-
Iß und trink und verlange getrost von mir; Du sollst Alles reichlich haben, was Du zur Erfüllung meines Auftrages von mir forderst!, "Ich werde ihn nicht tödten, wenn er mich in der Erfüllung meiner Pflichten nicht stört., Ich fühle mich sehr geneigt, Majestät, die Erfüllung ihres Wunsches kräftig zu befürworten.", Du haftest mit Deiner Stellung für die schleunigste Erfüllung dieser Befehle!, So seien die Burger am schönsten, in ihrer Pflichttreue und ihrer Rücksichtslosigkeit bei der Erfüllung derselben., Durch Mareili, ebenfalls eine ins Haus passierte Base, welche Erbin zu werden hoffte, meinte er, seinen Traum in Erfüllung zu bringen., Es freute also den alten Herrn, daß Hoffnung sich zeigte zur Erfüllung seines Wunsches., Aber wie sie meinte, ging es nicht; ehe ihr Wunsch in Erfüllung gegangen, ward sie zu den Vätern versammelt, welche ihre liebe Not mit ihr gehabt haben werden., Aber von derselben Stunde an ging auch des Fräuleins Verheißung in Erfüllung., Es tauchte etwas ihm bis heute völlig unbekannt Gebliebenes in seiner Seele auf, etwas, dem er keinen Namen geben durfte - eine brennende Sehnsucht, die glückselige Möglichkeit ihrer Erfüllung!