-
Die Rettungskräfte arbeiten rund um die Uhr.
تعمل فرق الإنقاذ على مدار الساعة.
-
Die Rettung des Jungen war ein Wunder.
كان إنقاذ الصبي معجزة.
-
Sie brauchten Stunden, um die Verletzten zu retten.
احتاجوا إلى ساعات لإنقاذ الجرحى.
-
Die Rettung des Gebäudes war aufgrund des Feuers nicht möglich.
لم يكن إنقاذ المبنى ممكنا بسبب النار.
-
Die Rettung des verlorenen Wanderers wurde zum nationalen Ereignis.
أصبح إنقاذ الرحالة المفقود حدثًا وطنيًا.
-
Die Formel ist einfach: Man stelle den Islam als von Ungläubigen bedroht dar, und lasse sodann die UMNO zur Rettung der belagerten muslimischen Gemeinde eilen.
وهذه المعادلة بسيطة - حيث يتم هنا تصوير الإسلام على أنَّه مهدَّد من الكفَّار، ومن ثم يدعو المرء حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة للإسراع من أجل إنقاذ المجتمع المسلم المحاصر.
-
"Dass gerade der Schleier als die Rettung für eine junge und weltoffene Frau dargestellt wird, trifft den Nerv der Aleviten", erklärte Toprak.
وعلى ضوء ذلك يرفض توبراك المسلسل موضها أن "اعتبار ارتداء الحجاب بمثابة خلاص لامرأة شابة منفتحة على العالم هو الذي يؤرق العلويين".
-
Im Klima der Nachkriegszeit und des arabisch-israelischen Konfliktes galt eine Erinnerung an die Rettung von Juden nicht als Zeichen von Integrität, sondern als Schwäche und Kollaboration – mit zum Teil haarsträubenden Auswirkungen.
لم يكن يعتبر في أجواء ما بعد الحرب والنزاع العربي-الإسرائيلي التذكير بإنقاذ اليهود أمرًا يدل على النزاهة، بل كان يعتبر ضعفًا وتعاونًا مع العدو؛ وأحيانًا مع بعض الآثار المخيفة.
-
Das Parteiprogramm schreibt sich nicht nur den Säkularismus auf die Fahnen, sondern lobt sogar den Staatsgründer Atatürk und zitiert dessen Leitsatz: "Die Stärke der Rettung der Nation liegt in ihrer Entschlossenheit und Beharrlichkeit".
بل إن برنامج الحزب لم يكتف بتبني العلمانية، وإنما أشاد بكمال أتاتورك، ووصفه بالعظيم، واستشهد بمقولته "إن قوة إنقاذ الأمة تكمن في عزمها وتصميمها".
-
Von Innen- und Außenpolitik hat er so gut wie keine Ahnung. Er kann sich nur auf populistische Parolen stützen, um den "Habenichtsen und Beleidigten", denen er Rettung versprochen hat, bei der Stange zu halten. Er reist von Stadt zu Stadt, hält feurige Reden, stellt Feindbilder auf, erzeugt Ängste, schürt Hass.
خبرته في السياستين الداخلية والخارجية تكاد أن تكون شبه معدومة. وهو لا يستند إلا على الشعارات الغوغائية التي يستخدمها إرضاء لفئات "المحرومين والمهانين" الذين وعدهم بالإنقاذ من محنتهم. هذا وينتقل أحمدي نجاد من مدينة إلى أخرى ليلقي فيها خطبا طنانة ويكشف ماهية أعداء البلاد ويثير مشاعر الخوف وأحاسيس الكراهية في نفوس الناس.
-
Ich höre den Taxifahrern der Sammeltaxis und den Fahrgästen, denen ich dort zufällig begegne, zu. Sie alle sind stolz auf den Widerstand der Iraker, wollen aber nicht daran denken, dass der Krieg trotz allem entschieden ist und dass es für die Iraker keine Hoffnung auf Rettung gibt.
لكنني أسمع السائقين الذين ينقلونني في سرفيساتهم والركّاب الذين يصادف أن ألتقيهم في السيارة، وجميعهم فخورون بمقاومة العراقيين وجميعهم لا يريدون أن يفكّروا أن المعركة مع ذلك محسومة ولا أمل للعراقيين بأن ينجوا منها.
-
Sprich: "Wenn euch die peinvolle Strafe Gottes heimsuchen, oder euch die Stunde der Auferstehung überraschen sollte, würdet ihr, um bei der Wahrheit zu bleiben, einen anderen als Gott um Rettung bitten?"
قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله أو أتتكم الساعة أغير الله تدعون إن كنتم صادقين
-
O mein Volk! Wie seltsam! Ich lade euch zur Rettung ein, ihr aber ladet mich zur Hölle ein.
ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار
-
Ist der Konflikt voll ausgebrochen, sind Anstrengungen zum Schutz der Menschenrechte für die Rettung von Menschenleben entscheidend und können auch einen beschwichtigenden Einfluss auf den Konflikt selbst haben.
والجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان ضرورية في خضم الصراع من أجل إنقاذ حياة البشر، بل ويمكن أن يكون لها تأثير سلمي على الصراع نفسه.
-
Nr. 103/1968; AS 1970 87); Übereinkommen über die Rettung und Rückführung von Raumfahrern sowie die Rückgabe von in den Weltraum gestarteten Gegenständen (United Nations, Treaty Series, Vol. 672, Nr. 9574. Amtliche deutschsprachige Fassungen: dBGBl. 237; öBGBl. Nr. 110/1970; AS 1970 95); Übereinkommen über die völkerrechtliche Haftung für Schäden durch Weltraumgegenstände (United Nations, Treaty Series, Vol. 961, Nr. 13810. Amtliche deutschsprachige Fassungen: dBGBl. 1209; LGBl. 1980 Nr. 59; öBGBl. Nr. 162/1980; AS 1974 784); Übereinkommen über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen (United Nations, Treaty Series, Vol. 1023, Nr. 15020. Amtliche deutschsprachige Fassungen: dBGBl. 650; LGBl. 1999 Nr. 67; öBGBl. Nr. 163/1980; AS 1978 240); und Übereinkommen zur Regelung der Tätigkeiten von Staaten auf dem Mond und anderen Himmelskörpern (United Nations, Treaty Series, Vol. 1363, Nr. 23002. Amtliche deutschsprachige Fassung: öBGBl. Nr.
للاطلاع على النص العربي، انظر القرار 2222 (د - 21)، المرفق)؛ واتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي (الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 672، الرقم 9574)؛ واتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية (الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 961، الرقم 13810)؛ واتفاقية تســــجيل الأجســـــام المطلقة في الفضاء الخــارجي (الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 1023، الرقم 15020)؛ والاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى (الأمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد 1363، الرقم 23002).