-
Die Rebellion began in der Hauptstadt.
بدأت الثورة في العاصمة.
-
Viele Jugendlichen nehmen an der Rebellion teil.
يشارك العديد من الشباب في الثورة.
-
Die Regierung versucht, die Rebellion zu unterdrücken.
تحاول الحكومة قمع الثورة.
-
Die Rebellion hat das ganze Land in Chaos gestürzt.
أغرقت الثورة البلاد كلها في الفوضى.
-
Der Führer der Rebellion wurde verhaftet.
تم اعتقال قائد الثورة.
-
Zwar schlugen saudische Sicherheitskräfte, Nationalgarde und Marineinfanterie die Rebellion nieder, doch die Spannungen im Lande, die diese anheizten, sind geblieben.
ورغم نجاح قوات الأمن السعودية وقوات الحرس الوطني وقوات مشاة البحرية في سحق التمرد، إلا أن التوترات الداخلية التي أدت إليه ظلت قائمة.
-
Die Ursachen für die Rebellion im Tschad sind zwar – wie in Darfur - hausgemacht: Deby regiert autoritär, das Land gilt laut "Transparency International" als das korrupteste der Welt, und die Öleinnahmen eines der ärmsten Staaten fließen vor allem in Waffenkäufe.
إنّ الأسباب التي أدّت إلى التمرّد في تشاد - وكذلك في دارفور - هي أسباب داخلية: يستبدّ إدريس ديبي في حكم هذا البلد، الذي يعتبر حسب رأي منظّمة "الشفافية العالمية" أكثر بلد ينتشر فيه الفساد في العالم؛ كذلك تنفق عائدات النفط الخاصة بتشاد التي تعتبر من بين أفقر الدول قبل كلّ شيء على شراء السلاح.
-
Ein Dschandschawid-Kommandant bestätigt das. "Wir fühlen uns von der Regierung verraten: erst wollte sie, dass wir für sie die Rebellion niederschlagen, und jetzt werden wir um unseren Lohn gebracht." Anders als die Rebellen, saßen die Dschandschawid bei den Abuja-Verhandlungen nicht mit am Tisch. An das Ergebnis gebunden fühlen sie sich nicht.
مما يؤكد على صحة ذلك مقولة أحد القادة العسكريين لهذه المليشيات "إننا نشعر بأن الحكومة قد غدرت بنا، ففي البداية طلبوا منا القضاء بالنيابة عنهم على حركات التمرد أما الآن فيريدون أن يحرموننا من جني قطاف مجهوداتنا". هذا ولم تشارك مليشيات الجنجويد بالمفاوضات التي أجريت في أبوجا على عكس الحال بالنسبة للثوار أنفسهم. لهذا فإنها لا ترى مبررا بالالتزام باتفاقية السلام المبرمة.
-
Kritiker in Pakistan sehen in Al-Huda daher eine Rebellion gegen das wilde Partyleben, andere tun die Gruppe gar als New-Age-Phänomen ab.
لذا يرى النقاد في "الهدى" ثورة على حياة الحفلات الصاخبة، بينما يصنف آخرون المجموعة باعتبارها ظاهرة-الجيل-الجديد.
-
Im Gegensatz dazu wirkt die Eskalation der Gewalt in Südthailand wenig koordiniert, und die Rebellion bleibt auch weitgehend anonym. Dies erleichtert es der Regierung, Sündenböcke im Ausland zu suchen.
على عكس ذلك يتسم تصعيد العنف في جنوب تايلاند بكونه أقل تنسيقا كما أن شخصيات المتمردين تظل مغمورة. وهذا يجعل من السهل على الحكومة اتهام أطراف خارجية بكونها مسؤولية عن ذلك العنف.
-
Er hat offiziell erklärt, in direkter Verbindung mit Gott und den Imamen zu stehen. Die kleinste Kritik und der geringste Ungehorsam gegenüber seinen Befehlen gelten so als Rebellion gegen Gott selbst.
وقد صرح رسميا أنه على صلة مباشر بالله وبالأئمة، وبهذا يعتبر أي نقد صغير وأي عصيان لأوامره تمرد مباشر على الله.
-
Da gibt es mehrere Gründe. Zum einen die sozialen Bedingungen für eine demokratische Entwicklung erstaunlich gut: Es gibt eine beachtliche Mittelklasse, ein hohes Bildungsniveau, eine trotz allem hoch entwickelte politische Kultur. Es gibt des Weiteren eine trotz der Unterdrückung immer noch lebendige Zivilgesellschaft, die in der Lage wäre, politische Reformen auch umzusetzen. Außerdem haben die jüngsten arabischen demokratischen Rebellionen einen Kontext geschaffen, der sich positiv auf Demokratisierungsentwicklung auch im Iran auswirkt.
هناك عدة أسباب لتفاؤلي. فمن ناحي فإن الظروف الاجتماعية اللازمة لحدوث تطور ديمقراطي مناسبة على نحو مدهش: هناك طبقة وسطى كبيرة، ومستوى تعليمي مرتفع، وثقافة متقدمة سياسياً بالرغم من كل شيء. كما أن هناك، وبالرغم من كل القمع، مجتمعاً مدنياً حيوياً يستطيع أن يطبق الإصلاحات السياسية. بالإضافة إلى كل ذلك فإن حركات التمرد العربي الديمقراطي التي شهدها العالم العربي في الآونة الأخيرة قد خلقت سياقاً سيكون له تأثير إيجابي على التطور الديمقراطي في إيران أيضاً.
-
Im Jahr 2004 führten die in Darfur im westlichen Sudan ausgebrochene bewaffnete Rebellion und die Reaktion der Regierung darauf zu erheblichen Verlusten an Menschenleben und zur massiven Vertreibung von Zivilpersonen in der Region; viele von ihnen waren gezwungen, in den Nachbarländern, hauptsächlich in Tschad, Zuflucht zu suchen.
وفي خلال عام 2004، أدى نشوب التمرد المسلح في دارفور في غربي السودان، ورد الحكومة عليه، إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وإلى تشريد المدنيين بأعداد هائلة في المنطقة، وأرغم الكثيرون منهم على التماس اللجوء في بلدان مجاورة، وبخاصة تشاد.
-
Der Rat erklärt erneut, dass die Einsetzung einer Regierung auf breiter Grundlage im Einklang mit einem international sanktionierten Friedensprozess die bewaffnete Rebellion zu einem unannehmbaren politischen Ausdrucksmittel macht.
ويعلن مجلس الأمن مرة أخرى أن تنصيب حكومة عريضة القاعدة وفقا لعملية سلام مدعومة دوليا يجعل من التمرد المسلح وسيلة غير مقبولة للتعبير عن المواقف السياسية.
-
In dieser Hinsicht verurteilt der Rat nachdrücklich die jüngsten Erklärungen Laurent Nkundas, der zu einer nationalen Rebellion aufrief.
وفي هذا الصدد، يدين المجلس بشدة التصريحات الأخيرة للوران نكوندا التي دعا فيها إلى التمرد الوطني.