-
Ich habe mein ganzes Geld verloren und bin jetzt pleite
فقدت كل أموالي و أنا الآن مُفْلِسٌ
-
Nach dem Konkurs seines Unternehmens war er pleite.
بعد إفلاس شركته، أصبح مُفْلِسٌ.
-
Er gab zu viel Geld aus und ist nun pleite.
أنفق الكثير من الأموال وهو الآن مُفْلِسٌ.
-
Da sie ihre Rechnungen nicht bezahlen konnte, war sie pleite.
حيث لم يتمكن قبولها, أصبحت مُفْلِسٌ.
-
Nach mehreren schlechten Investitionen, bin ich nun pleite.
بعد عدة استثمارات سيئة، أنا الآن مُفْلِسٌ.
-
Erst als die Sowjetunion schon vor ihrem Ende stand und die jemenitische Volksrepublik pleite war, sollte es auch in Arabien ganz schnell gehen.
ولم يصبح تحقيق الوحدة أمرًا يمكن إتمامه بسرعة أيضًا في جنوب غرب شبه الجزيرة العربية، إلاَّ بعدما كان الاتِّحاد السوفييتي يقترب من نهايته وبعد إفلاس جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية.
-
Diese Aufgabe übernahm die Banco del Pacífico, die die kurzvor der Pleite stehenden ecuadorianischen Papiere zu rund 20 Centspro Dollar Nennwert aufkaufte – niedrig genug für einen tiefen Schuldenschnitt, aber hoch genug, um “ Aasgeier”- Investorenfernzuhalten.
ولقد أسندت هذه المهمة إلى بنك ديل باسيفيكو، الذي اشترىالديون الإكوادورية التي كانت الإكوادور على وشك التخلف عن سدادها فيمقابل 20 سنتاً على الدولار كحد أدنى ـ وهو المستوى المنخفضبالدرجة الكافية لإجراء عملية تقليم عميقة، ولكنه مرتفع أيضاً بالدرجةالكافية لدرء المستثمرين "الجشعين".
-
Nur die Möglichkeit einer Pleite – und die Motivation, nochtiefere Einschnitte zu vermeiden – kann Investoren dazu bewegen,ihre Bestände mit Rabatt zu liquidieren.
وهذا يعني أن مجرد احتمال العجز عن سداد الديون ـ والهدفالمتمثل في تجنب عملية تقليم أكبر ـ من الممكن أن يحث المستثمرين علىتصفية مراكزهم والقبول بخصم.
-
Mit anderen Worten: Voraussetzung für einen erfolgreicher Rückkauf ist eine Pleite.
أو بعبارة أخرى، لابد وأن تشكل عملية إعادة الشراء الناجحةتمهيداً للتخلف عن سداد الديون.
-
Wenn ein Ansturm auf die Banken droht, stellen deshalb alle Länder Notliquidität zur Verfügung, so wie es weltweit während der Pleite von Lehman Brothers im Jahr 2008 geschah, als das Vertrauenin den Banksektor zusammenbrach.
ولهذا السبب تسارع كل البلدان إلى توفير دعم السيولة في حالاتالطوارئ عندما تتحقق مخاوف هروب الأموال من البنوك، كما حدث على نطاقعالمي عندما انهارت الثقة في القطاع المصرفي مع انهيار ليمان براذرزفي عام 2008.
-
Erstens ist die Allgemeinheit angewidert davon, dass derjüngste Boom die Gewinne zu privatisieren schien, während diedarauf folgende Pleite die Verluste verstaatlicht hat.
أولاً، هناك شعور سائد بالاشمئزاز من الطريقة التي أفضى بهاالازدهار الأخير إلى خصخصة المكاسب في حين تحمل كافة أفراد المجتمعالخسائر اللاحقة.
-
Während internationale Banker pleite machten, indem siemassenweise faule Kredite vergaben, blieben die afrikanischen Banker dabei, ihre Gewinne auf altmodische Art zu erwirtschaften: Sie zahlten den Einlegern sehr wenig und erzielten eine große Gewinnspanne, indem sie gesicherte Staatsschulden kauften, diegesunde Einnahmen brachten.
فبينما أفلس المصرفيون الدوليون بسبب تقديمهم لكميات هائلة منالقروض الفاسدة، ظل المصرفيون الأفارقة ملتزمين باكتساب الربحبالأسلوب القديم: تقديم أقل القليل للمودعين، وتحقيق هامش ربح كبير منخلال شراء الديون الحكومية المضمونة، والتي كانت عائداتهاصحية.
-
Doch glaubte niemand jemals ernsthaft, die USA würden Citigroup und die Bank of America, um nur zwei Institute zu nennen,pleite gehen lassen.
ولكن لم يكن أحد ليتصور جدياً أن الولايات المتحدة قد تسمحبإفلاس سيتي جروب وبنك أوف أميركا، على سبيل المثال لاالحصر.
-
Der Fall Griechenland hat die ebenso simple wiegrundlegende Frage aufgeworfen: Kann man einen Mitgliedsstaat der EU pleite gehen lassen?
ولقد أثارت مشكلة اليونان سؤال بسيط ولكنه شديد العمق: هليجوز لنا أن نسمح لأي بلد عضو في الاتحاد الأوروبي بالإفلاس؟
-
Ohne einen soliden Rahmen zur Krisenbewältigung und die Fähigkeit, mit einem Staatsbankrott eines Mitglieds umzugehen, kannsich die Eurozone in politischer und wirtschaftlicher Hinsichtnicht stabilisieren. Die Auffassung, wonach man Mitgliedsländer nicht pleite gehen lassen kann, impliziertlogischerweise, dass der Euro durch eine politische oder zumindesteine haushaltspolitische Union untermauert seinmuss.
لن يتسنى لمنطقة اليورو تحقيق الاستقرار على الصعيدين السياسيوالاقتصادي من دون وضع إطار متين لحل الأزمات ومن دون اكتساب القدرةعلى التعامل مع إمكانية تخلف أحد البلدان الأعضاء عن سداد ديونهالسيادية. والرأي الذي يفترض انعدام إمكانية السماح للبلدان الأعضاءبالفشل فهو يعني منطقياً ضرورة وجود اتحاد سياسي، أو مالي على الأقل،لدعم اليورو.