-
Was ist gestern passiert?
ماذا حدث أمس؟
-
Etwas Außergewöhnliches ist passiert.
حدث شيء غير عادي.
-
Lass das nicht noch einmal passieren.
لا تدع ذلك يحدث مرة أخرى.
-
Es wird nicht mehr passieren.
لن يحدث ذلك مرة أخرى.
-
Warum ist das passiert?
لماذا حدث ذلك؟
-
So richtig die Forderung ist, dass die Hamas den jüdischen Staat anerkennen muss - es wird nicht von heute auf morgen passieren.
إن مطالبة حماس بالاعتراف بإسرائيل، وان كانت مشروعة، إلا أن ذلك لن يتم بين عشية وضحاها.
-
Was würde passieren, wenn die Schutztruppe ein israelisches Kommando von einer Vergeltungsaktion gegen die Hisbollah abhalten müsste?
بل إن السؤال الذي يُطرح هنا هو كيف يمكن لقوات حفظ السلام أن تدفع بإسرائيل إلى التراجع عن عمليات ثأرية ضد حزب الله؟
-
Wichtig sei in der jetzigen Situation,
die Bevölkerung in Gaza mit dringend benötigten Hilfsgütern zu versorgen.
Positiv sei, dass heute mehrere Konvois die Grenzposten passieren konnten.
المهم في الوضع الحالي هو إمداد سكان غزة بالمساعدات الإنسانية الضرورية.كما يُعتبر السماح
بعبور عدة قوافل إغاثة اليوم أمراً إيجابياً.
-
Und was würde mit den Häftlingen hier passieren? Wären das völlig freie Menschen,
würde gegen sie ermittelt werden?
وما الذي سوف يحدث مع المعتقلين هنا؟ هل سيصبحون أحراراً تماماً؟ هل سيتم التحقيق معهم؟
-
Auch
weil es nicht einfach ist, Arbeitsmaterialien zu
organisieren, innerhalb der palästinensischen Westbank
zu reisen und die israelischen Checkpoints zu
passieren.
خاصة وأنه لم يكمن أمراً سهلاً توفير خامات العمل والسفر داخل
الضفة الغربية الفلسطينية واجتياز نقاط التفتيش الإسرائيلية.
-
Das ist das Schlimmste, was je passieren kann.
وهذا أسوأ ما قد يحدث.
-
Daraus folgt nicht, dass sie selbst die Bombe als Aggressor einsetzen wollen – nein – das Regime will die Bombe, weil nicht noch einmal passieren soll, was 1980 passiert ist, als Saddam Hussein in den Iran einmarschiert ist.
وهذا لا يعني أنهم يريدونها ليستعملوها كمهاجمين، ولكن النظام يريد القنبلة حتى لا يتكرر ما حدث عام 1980 عندما اعتدى صدام حسين على إيران.
-
Was muss denn passieren, außer, dass die Iraker sich um ihre Polizei kümmern müssen, damit diese Entscheidung realistisch wird?
بالإضافة إلى الاهتمام بجهاز الشرطة، ما الذي يتوجب أيضا على العراقيين عمله لكي يكون القرار واقعياً؟
-
Diese Gespräche passieren nicht mehr nur auf lokaler Ebene und das ist eine neue Qualität.
وهذه المحادثات لم تعد تتم فقط على المستوى المحلي وهذا يشكِّل بحدِّ ذاته نوعية جديدة.
-
Die politische Lage in Israel ist momentan sehr verworren. Niemand weiß, was mit Olmert jetzt passieren wird.
الأوضاع السياسية في إسرائيل مرتبكة جدًا في الوقت الراهن. ولا أحد يعلم ماذا سيحدث الآن لأولمرت.
-
In diesem düsteren "Barrio", dem fernen Stadtteil, der direkt an das arme Hafenviertel "La Boca" grenzt, kann Dir alles passieren., Da kann es auch schon mal passieren, dass ein PDS-Senator mehr Ratsmandate anhäuft, als er nach den Empfehlungen des Gesetzes zur Transparenz und Kontrolle im Unternehmensbereich (KonTraG) haben sollte., Wir passieren diesen trostlosen Friedhof des Fortschritts, wo einstmals das Eisenbahnzentrum des Landes blühte., Er will den Salar noch vor der Dämmerung verlassen, denn es gibt nur wenige Zufahrten, auf denen man die Grenze vom Salar zum Festland sicher passieren kann und die sind schwer zu finden, wenn es dunkel ist., "Sowas wie hier wird mir nie wieder passieren", sagt sie und poliert ein Bierglas., "David und Liza lieben London und wussten nicht, dass solche Dinge dort passieren", sagte ein Sprecher Minnellis., Wer auf den Müritz-Havel-Kanal möchte, kann von Mirow kommend zu jeder vollen Stunde eine Schleuse passieren - in dieser Atem beraubenden Natur ein Grund für eine Bootsfahrt., Zumal "Selbstverpflichtungen dazu neigen, Dinge zu versprechen, die ohnehin gerade passieren", sagte er am Donnerstag in Berlin., "Da muss viel mehr passieren"., Das Gesetz zur Reform der BA wird voraussichtlich am Freitag den Bundesrat passieren und zum Monatsende in Kraft treten können.