-
Ich muss die Dokumente genau nachprüfen.
أنا بحاجة للتأكد من الوثائق بدقة.
-
Der Arzt sollte die Testergebnisse nachprüfen.
يجب على الطبيب التأكد من نتائج الفحوصات.
-
Bitte nachprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse.
يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني.
-
Du solltest deine Entscheidung nachprüfen.
يجب أن تتأكد من قرارك.
-
Sie müssen die Fakten sorgfältig nachprüfen.
عليك التحقق من الحقائق بعناية.
-
Ferner werden Informationen über den Registrierungsstatus der für eine Auftragsvergabe empfohlenen Lieferanten an den Ausschuss für Aufträge am Amtssitz übermittelt, damit dieser nachprüfen kann, ob die geltenden Registrierungsverfahren für Lieferanten eingehalten wurden.
وإلى جانب ذلك، تُوافى الآن لجنة المقر للعقود بمعلومات عن حالة تسجيل الموردين الموصى بالتعاقد معهم من أجل التحقق من اتباع إجراءات تسجيل الموردين المقررة.
-
Das AIAD möchte darauf hinweisen, dass es weder ein Exemplar des KPMG-Berichts noch eine Antwort auf seinen im November 2003 herausgegebenen Prüfungsberichtsentwurf erhalten hat. Aus diesem Grund konnte das Amt weder die Beträge nachprüfen noch feststellen, ob entsprechende Mechanismen vorhanden waren.
ويود المكتب أن يشير إلى أنه لم تقدم له نسخة من تقرير من تلك الشركة ولم يتلق جوابا على مسودة تقرير مراجعته التي أصدرها في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ولذا فهو لم يستطع التحقق من المبالغ أو التأكد مما إن كان قد تم الأخذ بالآلية اللازمة.
-
ersucht den Generalsekretär ferner, eine Kosten-Nutzen-Analyse der Verwendung eines unabhängigen Inspektionsmechanismus vorzunehmen, der nachprüfen soll, ob die Auftragnehmer und Lieferanten alle Leistungsbeschreibungen hinsichtlich Qualität, Hygiene und Lieferplänen erfüllen.
تطلب كذلك إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على استخدام آلية تفتيش مستقلة للتحقق من استيفاء المتعهدين والبائعين لجميع مواصفات العقود المتعلقة بالجودة والشروط الصحية وخطط الإيصال.
-
• Der Bereich Personalmanagement soll die Muttersprache jedes Bediensteten ins IMIS aufnehmen und nachprüfen.
ينبغي أن يدرج مكتب إدارة الموارد البشرية اللغات الأصلية للموظفين في نظام المعلومات الإدارية المتكامل وأن يتحقق منها.
-
Nun aber schickt jemanden von euch mit diesem eurem Silber in die Stadt . Er soll dann nachprüfen , welche der Speisen reiner ist , dann soll er euch davon Rizq mitbringen .
« وكذلك » كما فعلنا بهم ما ذكرنا « بعثناهم » أيقظناهم « ليتساءلوا بينهم » عن حالهم ومدة لبثهم « قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم » لأنهم دخلوا الكهف عند طلوع الشمس وبُعثوا عند غروبها فظنوا أنه غروب يوم الدخول ثم « قالوا » متوقفين في ذلك « ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا أحدكم بوَرقِكُمْ » بسكون الراء وكسرها بفضتكم « هذه إلى المدينة » يقال إنها المسماة الآن طرسوس بفتح الراء « فلينظر أيها أزكى طعاما » أي أيّ أطعمة المدينة أحل « فليأتكم برزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحداً » .
-
Nun aber schickt jemanden von euch mit diesem eurem Silber in die Stadt . Er soll dann nachprüfen , welche der Speisen reiner ist , dann soll er euch davon Rizq mitbringen .
وكما أنمناهم وحفظناهم هذه المدة الطويلة أيقظناهم مِن نومهم على هيئتهم دون تغيُّر ؛ لكي يسأل بعضهم بعضًا : كم من الوقت مكثنا نائمين هنا ؟ فقال بعضهم : مكثنا يوما أو بعض يوم ، وقال آخرون التبس عليهم الأمر : فَوِّضوا عِلْم ذلك لله ، فربكم أعلم بالوقت الذي مكثتموه ، فأرسِلوا أحدكم بنقودكم الفضية هذه إلى مدينتنا فلينظر : أيَّ أهل المدينة أحلُّ وأطيب طعامًا ؟ فليأتكم بقوت منه ، وليتلطف في شرائه مع البائع حتى لا ننكشف ، ويظهر أمرنا ، ولا يُعْلِمَنَّ بكم أحدًا من الناس .
-
Trotzdem könnte man ja mal nachprüfen, ob das, was er gesagt hat, wahr ist.
لكن يمكننا البدأ بالتأكد منها
-
Ein Momentchen, aber ich muss das nachprüfen.
يَجِبُ أَنْ أُتحقّقَ.
-
Das ist Ieicht gesagt, wenn ich es nicht nachprüfen kann.
من السهل الادعاء بأن القائمة لا قيمة لها إذا كنت لن أستطيع أن أشغلها
-
Aber das müßte ich erst nachprüfen.
و لكنني يجب أن أتأكد بالطبع
-
Sollte es weitere Proben der Geflügelwürstchen geben, würden die Behörden den Befund mit ihren eigenen Messmethoden nachprüfen., "Wir glauben, dass wir es nachweisen können", sagte El Saadi, "und Unmovic kann es nachprüfen, sogar mit noch moderneren Analysemethoden.", Aber immerhin hat das Alter ab 75 einen Vorteil: Du kannst alles Mögliche von früher erzählen, und kaum einer ist da, der das noch nachprüfen kann., Jedermann solle nachprüfen können, woher das Geld komme und wofür es verwendet werde., Kurz nach unserer Veröffentlichung kam die UZ, eine Zeitung der DKP in Westdeutschland, und hat die Herkunft des Fotos wahrscheinlich nachprüfen können., Kein Mensch kann nachprüfen, ob einem "Entschuldigen Sie bitte!", Offiziell dürfen nur Auslandstelefonate durch den DNB abgehört werden (auch zur Verbrechensbekämpfung), aber wer soll das nachprüfen, tuschelt Euer lore nrets, Leider läßt sich das nicht nachprüfen, da von des Apollonios Werken außer ein paar Bruchstücken einer Pythagoras-Exegese und einer Schrift über das Wesen des Opfers nichts erhalten ist., "Ich hatte ein wunderschöne Kindheit hier", sagt Julia, die ihrem Vater sehr ähnlich sehen soll, was sie nicht nachprüfen kann., Müsste sich das nicht nachprüfen lassen?