-
Der Misserfolg der rechtsextremistischen Kandidaten in den Banlieues macht dies deutlich.
يتجلَّى هذا بوضوح من خلال فشل المرشَّحين اليمينيِّين المتطرِّفين.
-
Doch leider lassen sich Erfolg oder Misserfolg der Bundeswehr-Mission im Rahmen der ISAF im Norden Afghanistans nicht länger isoliert beurteilen.
لكن المؤسف له أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى موضوع نجاح مهمة الجيش الألماني أو إخفاقها في نطاق عمليات أيساف في شمال أفغانستان بمعزل عن الجوانب الأخرى للمهمات العسكرية في هذا البلد.
-
Als Beispiel einer erfolgreichen ökonomischen und politischen Integration unabhängiger Staaten, aber auch als möglicher Bündnispartner in internationalen Konflikten, berührt ein Erfolg oder Misserfolg der EU unmittelbar die Strategien und Interessen arabischer Länder.
تتأثر إستراتيجيات ومصالح البلدان العربية تأثرًا مباشرًا في نجاح أو فشل الاتحاد الأوروبي، كونه مثالاً لاتحاد تكاملي ناجح اقتصاديًا وسياسيًا يتكون من دول مستقلة، ولكن أيضًا كونه حليفًا محتملاً في الأزمات العالمية.
-
Welche Schlüsse kann man aus dem Misserfolg der türkischen Unternehmen im Iran ziehen?
ولكن ما الدروس التي نستطيع استخلاصها من فشل الشركات التركية في إيران؟
-
ersucht den Generalsekretär außerdem, in Absprache mit den Mitgliedstaaten und im Rahmen der vorhandenen Mittel sowie unter Berücksichtigung des besten verfügbaren Instrumentariums Folgenabschätzungsmechanismen zu fördern, um ein wirksames Management zu ermöglichen, die Rechenschaftspflicht zu gewährleisten und dazu beizutragen, dass aus Erfolgen wie Misserfolgen wirksame Erkenntnisse gewonnen werden;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وفي حدود الموارد القائمة، بتعزيز آليات تقييم الأثر، مع مراعاة أفضل الأدوات المتاحة، وذلك بغية التمكين من الإدارة الفعالة وضمان المساءلة وتيسير التعلم الفعال من حالات النجاح والإخفاق على حد سواء؛
-
ersucht den Generalsekretär, in Absprache mit den Mitgliedstaaten und im Rahmen der vorhandenen Mittel sowie unter Berücksichtigung des besten verfügbaren Instrumentariums Mechanismen für die Abschätzung der Folgen von Partnerschaften zu fördern, um ein wirksames Management zu ermöglichen, die Rechenschaftspflicht zu gewährleisten und dazu beizutragen, dass aus Erfolgen wie Misserfolgen wirksame Erkenntnisse gewonnen werden;
تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وفي حدود الموارد القائمة، بتعزيز آليات تقييم أثر الشراكات، مع مراعاة أفضل الأدوات المتاحة، من أجل كفالة إدارة الشراكات بفعالية وضمان المساءلة وتيسير التعلم الفعال من حالات النجاح والإخفاق على حد سواء؛
-
Sowohl aus den Erfolgen als auch aus den Misserfolgen der damaligen Zeit wurden viele Erfahrungen gewonnen - Erfahrungen, auf die wir zurückgreifen müssen, um den Anforderungen der heutigen Zeit gerecht werden zu können.
وقد استُنتجت دروس كثيرة من النجاحات والإخفاقات في تلك الحقبة على حد سواء - وهي دروس ينبغي لنا الاستفادة منها للوفاء بالاحتياجات الحالية.
-
nimmt Kenntnis von den in dem Bericht des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte über die Erfolge und Misserfolge im Rahmen der Dekade der Vereinten Nationen für Menschenrechtserziehung 1995-2004 und über die künftigen Tätigkeiten der Vereinten Nationen in diesem Bereich zum Ausdruck gebrachten Auffassungen betreffend die Notwendigkeit, über die Dekade hinaus globale Rahmenbedingungen für die Menschenrechtsbildung zu bieten, um sicherzustellen, dass die Menschenrechtsbildung eine Vorrangstellung auf der internationalen Tagesordnung einnimmt;
تحيط علما بالآراء الواردة في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن إنجازات عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004 وما يشوبه من أوجه قصور، والأنشطة التي ستقوم بها الأمم المتحدة مستقبلا في هذا المجال فيما يتعلق بضرورة مواصلة الأخذ بإطار عالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في فترة ما بعد العقد من أجل ضمان التركيز على سبيل الأولوية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار جداول الأعمال الدولية؛
-
Den Erfolgen einiger Länder bei der Eindämmung des Suchtstoffangebots stehen häufig Misserfolge in anderen Ländern gegenüber.
والنجاح الذي تحرزه بعض البلدان في الجهود الرامية إلى كبح توريد المخدرات كثيرا ما يبدده فشل بلدان أخرى في هذا المسعى.
-
Das Sekretariat steht somit vor einem unerfreulichen Dilemma: soll es davon ausgehen, dass eine Übergangsverwaltung per definitionem eine vorübergehende Aufgabe ist, also keine Vorbereitungen für weitere Missionen dieser Art treffen und so einen Misserfolg riskieren, wenn es erneut in die Bresche springen muss, oder soll es für solche Fälle gerüstet sein und gerade aus diesem Grund öfter mit solchen Missionen betraut werden?
وهكذا تواجه الأمانة العامة معضلة غير مستحبة: فإما أن تعتبر الإدارة الانتقالية مسؤولية عابرة، ولا تعد العدة لبعثات إضافية، فلا تحسن الأداء إن ألقي بها مرة أخرى في هوة الموقف الصعب، وإما أن تتأهب على أفضل وجه ويطلب إليها الاضطلاع بمثلها بمزيد من التواتر بسبب حُسن تأهبها.