-
Ich gehe jeden Samstag zum Marktplatz, um frisches Obst und Gemüse zu kaufen.
أذهب كل يوم سبت إلى السوق لشراء الفاكهة والخضروات الطازجة.
-
Der Marktplatz war voll von Menschen, die nach günstigen Angeboten suchten.
كان السوق مليئًا بالناس الذين يبحثون عن العروض الرخيصة.
-
Auf dem Marktplatz kannst du alles von Kleidung bis zu Gewürzen finden.
يمكنك العثور على كل شيء من الملابس وحتى التوابل في السوق.
-
Die Händler auf dem Marktplatz waren immer bereit zu verhandeln.
كان التجار في السوق دائماً مستعدين للتفاوض.
-
Die lebhaften Farben und Gerüche auf dem Marktplatz waren überwältigend.
كانت الألوان والروائح الحية في السوق مدهشة.
-
Russland als Marktplatz einer freien Wirtschaft ohne staatliche Kujonierung etablieren, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie forcieren anstatt zurückzudrehen.
وأن يدفع بروسيا لكي تكون ساحة للاقتصاد الحر والديمقراطية بدلا من العودة للوراء.
-
Die VN-Stadt Bonn feiert traditionell den "Tag der
Vereinten Nationen". Aus diesem Anlass wird auch
in diesem Jahr am Samstag, den 25. Oktober 2008,
wieder eine Zeltstadt auf dem Marktplatz stehen, in
der sich viele Institutionen und Organisationen mit
einem bunten Programm präsentieren.
تحتفل مدينة الأمم المتحدة بون كما هي عادتها بـ "يوم الأمم
المتحدة"، وبهذه المناسبة ستتم هذا العام أيضاً يوم السبت 25
أكتوبر/ تشرين أول 2008 إقامة خيمة في ميدان السوق، حيث
يعرض فيها العديد من المؤسسات والمنظمات برامجها المتنوعة.
-
Er sollte also nicht vorrangig auf dem Marktplatz geführt werden, sondern vielmehr in Diskussionen zwischen Entscheidungsträgern beider Seiten einen zentralen Platz einnehmen.
وعليه لا يجب أن يٌجرى بين العامة في المقام الأول، بل يجب أن يحتل مقاماً محورياً في النقاشات بين أصحاب القرار على كلا الجانبين.
-
Zehn Monate vor den Parlamentswahlen liegt die Graue-Wölfe-Partei MHP Umfragen zufolge bei 15 Prozent der Stimmen. Besonders unter türkischen Jugendlichen ist rechtsradikale Gesinnung wieder salonfähig – das Internet entwickelt sich zu einem Marktplatz für türkische Jungfaschisten.
قبل الإنتخابات البرلمانية بعشرة شهور بلغ نصاب حزب الذئاب الرمادية حسب الإستفتاء العام خمسة عشر في المائة من الأصوات. وهذه الروح الراديكالية أصبحت على وجه الخصوص سائغة بين الشباب التركي، وتطورت صفحات الإنترنيت إلى ساحة للفاشيين الشباب.
-
Man muss hier hinzufügen, dass ihn keiner der Vertreter fragte, wann, wie oder wo Irak diese angebliche Entscheidung getroffen habe, Massenvernichtungswaffen zu behalten. Die Delegierten behandelten die Erklärung des britischen Vertreters so, als ob sie sich auf eine Angelegenheit beziehe, die sie nichts angehe, oder vielmehr, als ob es sie nichts angehe, ob die Wahrheit gesagt wird. Deuten nicht diese und andere Dinge, zusammen mit dem sinkenden Ansehen internationaler Organisationen dieser Art, auf die Möglichkeit des Zusammenbruchs dieser internationalen Organisation hin, die gegründet wurde, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren, die sich aber in einen Marktplatz verwandelt hat, in dem um die Interessen der Großmächte gefeilscht wird und der einen Deckmantel für Krieg, Vernichtung, Blockaden und das Aushungern ganzer Völker bietet?
نقول لم يسأله أحد من مندوبي الدول: متى؟ وكيف؟ وأين ذلك القرار المزعوم الذي اتخذه العراق للاحتفاظ بأسلحة الدمار الشامل!؟ وتعاملوا مع قول مندوب بريطانيا كأن الأمر لا يعنيهم، أو بالأحرى إن قول الحق لا يعنيهم، أليس في هذا وغيره، مع تهافت مكانة المنظمات الدولية من هذا الطراز، ما يشير إلى احتمال انهيار هذه المنظمة الدولية، بعد أن تشكلت بدعوى حفظ الأمن والسلام في العالم، فتحولت إلى مطبخ مساومة لمصالح الكبار، وغطاء للحرب والتدمير ومحاصرة وتجويع الشعوب!؟
-
Auch wenn sich die Wahhabiten erneut mit Öleinnahmenbestechen ließen, sehen die machthungrigen Richter der Sektebegierig der nächsten Enthauptung, Steinigung oder Auspeitschungauf dem Marktplatz von Riad entgegen.
ورغم إمكانية رشوة الوهابيين مرة أخرى بأموال النفط، إلا أنقضاة هذه الطائفة المتعطشين إلى السلطة ينتظرون بكل لهفة الفرصةالقادمة للحكم بقطع الرأس، أو الرجم، أو الجلد في ميدان الرياضالعام.
-
Das Internet als größtenteils freier Marktplatz für Ideentut dem Korporatismus nicht gut.
إن شبكة الإنترنت بوصفها سوقاً حرة إلى حد كبير للأفكار، لمتكن كريمة مع النقابوية.
-
Politiker wurden zu Ertrag maximierenden Anbieternpolitischen Wohlwollens; Bürger zu rentenökonomischen Lobbys und Interessenvertretungen und politische Systeme zu Marktplätzen, aufdenen Wählerstimmen und politischer Einfluss für wirtschaftlichen Nutzen eingetauscht werden.
لقد تحول الساسة إلى موردين للخدمات السياسية حريصين علىتعظيم الدخل؛ وتحول المواطنون إلى جماعات ضغط نفعية وأصحاب مصالحخاصة؛ وتحولت الأنظمة السياسية إلى أسواق حيث يتم تداول الأصواتوالنفوذ السياسي في مقابل منافع اقتصادية.
-
Allgemeiner betrachtet, läuft die Logik des politischen Marktplatzes in Indien darauf hinaus, dass keine kommunale Identität die übrigen dominieren kann.
نستطيع أن نقول بصورة أكثر عموماً إن منطق السوق الانتخابيةيعني عدم تمكين أي كيان مجتمعي بعينه من الهيمنة علىالآخرين.
-
Auch der Marktplatz der Ideen funktioniert häufig auf eine Weise, die alles andere als ideal ist.
إن سوق الأفكار أيضاً كثيراً ما تعمل على نحو أقل منمثالي.
-
Doch käm's nur auf das einzge Stück hier an, Den Marcius, sollten sie zu Staub ihn stampfen Und in den Wind ihn streun. - Zum Marktplatz nun., Vom Marktplatz komm ich, Freund, und dringend scheint, Daß Ihr Euch sehr verstärkt, sonst hilft Euch nur Flucht oder Sanftmut., Geht, sagt den Senatoren, ich sei hier, Gebt ihnen dies Papier, und wenn sie's lasen, Heißt sie zum Marktplatz kommen, wo ich selbst Vor ihrem und des ganzen Volkes Ohr Bekräftge, was hier steht., Oder bring' ich lieber Die Silberdisteln Dir vom Marktplatz Roms, Mit braunen Flecken von dem Bürgerblut, Das Deine Hand vergoß, mein Catilina?, Die meisten aber tun so, als sei auch der Marktplatz nur eine Art Galerieraum, den man mit stählernen Abstrakta füllen müsse., Politik, das ist, wenn Wichmann auf dem Schwedter Marktplatz neben Frau Merkel im Licht der Macht erstrahlt und seine ohnehin hochgeschossene Gestalt noch ein paar zusätzliche Zentimeter emporzuwachsen scheint., Gut, mag man sagen, Amerika ist der universale Marktplatz der Ideen und Dispute - aber muss es deswegen auch als politische Vor- und Führungsmacht akzeptiert werden?, Major Oskar Dinort, der die letzte Bombe auf den Marktplatz geworfen hatte und später mit dem Ritterkreuz ausgezeichnet worden war, lebte nach dem Krieg in Köln, 1965 ist er gestorben., Die schwerste wirft Dinort selbst. "Direkt auf den Marktplatz!", jubelt er später in einer NS-Publikation mit dem Titel Die Höllenvögel., Aufzuführen im großen Stadttheater hinter dem Marktplatz, nicht in der Aula, die für eine echte Oper aus Mangel an Kulissen kaum getaugt hätte.