-
Dieser Schritt scheint nicht logisch zu sein
لا يبدو هذا الخطوة مَنْطِقِيًّا.
-
Deine Argumentation ist absolut logisch
حجتك مَنْطِقِيٌّ تمامًا.
-
Es ist logisch, dass sie enttäuscht ist
من الطبيعي أن تكون مُحبطة.
-
Die Lösung ist einfach und logisch
الحل بسيط ومَنْطِقِيّ.
-
Es ist nicht logisch, dieses Risiko einzugehen
ليس منطقيًا تحمل هذا المخاطرة.
-
Im Gegenteil: Volker Perthes stellt die These auf, dass "die Islamische Republik Iran ein rationaler oder `logisch` handelnder Akteur ist, der Chancen und Risiken abwägt und den eigenen Nutzen zu mehren versucht."
بل على العكس من ذلك، فحسبما تقول نظرية بيرتيس "إن جمهورية إيران الإسلامية تتصرف بحكمة ومنطق وتُوازِن بين الفرص والمخاطر وتحاول مضاعفة منافعها الخاصة".
-
Nun, sie hatte gesagt, dass es - am zweiten Tag der Militäroperation in Gaza - immer schwerer für Israel würde, einen Krieg zu rechtfertigen, in dem auf der einen Seite bereits 350 Palästinenser, jedoch nur ein einziger Israeli getötet wurden (Inzwischen sind es mehr als 1.000 Palästinenser gegenüber weniger als 10 Israelis) - eine recht einfache, objektive und logische Feststellung.
فقد قالت إنه – في ثاني أيام العملية العسكرية في غزة- سيصبح من الصعب على إسرائيل تبرير حرب، قتل فيها 350 فلسطينياً مقابل إسرائيلي واحد فقط (وصل عدد القتلى خلال العملية فيما بعد إلى أكثر من ألف فلسطيني مقابل أقل من عشرة مواطنين إسرائيليين)- وهو في الحقيقة استنتاج منطقي وموضوعي وبسيط.
-
Denn es ist gerade die vermeintliche Eindeutigkeit und logische Schlüssigkeit der extremistischen Positionen, die nicht nur in Indonesien viele Menschen fasziniert und in ihren Bann zieht.
إذ أنَّ السبب يرجع إلى الصراحة الموهومة والحسم المنطقي في مواقف المتطرِّفين، التي تفتن وتسحر الكثير من الناس ليس في إندونيسيا فقط.
-
Wenn wir einmal annehmen, es sei nur logisch, dass die arabischen Regierungen sich im Falle Darfur nicht eindeutig für die Wahrung der Menschenrechte aussprechen – ist dies doch das Letzte, worauf eine arabische Regierung in ihrer Außenpolitik Wert legt – wie ist dann das Verhalten der arabischen Journalisten, Intellektuellen, Aktivisten und Künstler zu rechtfertigen, besonders derjenigen, die für die Vereinten Nationen als Botschafter der guten Sache auftreten?
وإذا افترضنا أنه من المنطقي ألا تأخذ الحكومات العربية موقفاً داعماً بوضوح للحق الإنساني في دارفور، باعتبار أن آخر ما تفكر فيه أية حكومة عربية كمحددٍ في سياستها الخارجية هو قضايا حقوق الإنسان، فما هو تبرير الإعلاميين والمثقفين والناشطين والفنانين العرب، حتى الحائزين منهم على صفة سفراء النيات الحسنة للأمم المتحدة؟
-
Das geschieht dann, wenn der Rahmen für einen nationalen Zusammenhalt, der die Individuen auf einer allgemeineren Ebene zusammenbringt, verschwindet. Es ist dies die logische Folge von Machtokkupation durch eine einzige Gruppierung, die ihre Regierungsmacht zur Verfolgung ihrer ureigensten Interessen missbraucht.
ولا يحصل ذلك إلا عندما ينهار إطار التضامن الوطني الذي يجمع الأفراد على صعيد أعلى وأشمل وتزول فعالية الرابطة الوطنية وهو نتيجة مصادرة فريق واحد للدولة وللسلطة الوطنية ووضعهما في خدمة مصالحه الخاصة.
-
Die Gründung der IAMS scheint somit die logische Folge seiner Vision und seines bisherigen Schaffens zu sein. Dies wirft meines Erachtens vor allem eine Frage auf:
ويبدو أن تأسيس "الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين" هو النتيجة الحتمية لرغبته ولمجهوداته حتى الآن. وهذا – من وجهة نظري – يثير التساؤل الآتي:
-
Und von Naivität mag sprechen, wer belegen kann, dass das Denken in militärischen Kategorien zwangsläufig logisch und stets rational ist.
وليتحدث عن السذاجة من يثبت أن التفكير بصيغ عسكرية هو بالضرورة منطقي وعقلاني.
-
Wenn die neuen Unterschichten unten bleiben und sich der niedrige Status der Eltern auf die Kinder vererbt, diese also als geborene Verlierer ins Leben gehen, dann ist das kein sozial- und bildungspolitischer Skandal, sondern logische Folge des Umstandes, dass sich die Dummen herausnehmen, ihre bescheidene Intelligenz zu vererben.
إذا ظلت الطبقات السفلى الجديدة في قاع المجتمع، وإذا ورث الأطفال الحالة الاجتماعية الدنيا للوالدين، أي عندما يُحكم عليهم بالفشل منذ الولادة، فليست تلك فضيحة اجتماعية وفضيحة في سياسة التعليم، لا، إنها النتيجة المنطقية لما يفعله الأغبياء عندما يوَرِّثون ذكاءهم المحدود لأولادهم.
-
So lange wir als Israelis und Palästinenser die logischen Folgen dieses einfachen Umstands nicht anerkennen, werden wir weiterhin im permanenten Belagerungszustand leben – in Gaza unter israelischer, in Israel unter internationaler und arabischer Belagerung.
وطالما لا نعترف، سواء إسرائيليين كنا أم فلسطينيين، بالنتائج المنطقية لهذا الوضع البسيط، فإننا سنبقى نعيش في حالة الحصار هذه، غزة تحت الحصار الإسرائيلي، وإسرائيل تحت حصار دولي وعربي.
-
Gegenwärtig wird ein logischer Rahmen zur Stärkung der strategischen Planung für den IMIS-Dienst umgesetzt, indem klare Ziele und ein Leitbild festgelegt, die erwarteten Ergebnisse benannt, Mechanismen zur Leistungsmessung und -überwachung ausgearbeitet und die externen Faktoren (oder Risiken) ermittelt werden, denen sich der IMIS-Dienst bei der Verwirklichung der festgelegten Ziele gegenübersieht.
ويجري إحلال إطار عمل منطقي لتعزيز التخطيط الاستراتيجي لخدمات نظام المعلومات الإدارية المتكامل بصياغة أهداف واضحة وبيان مهمة، يحدد المنجزات المتوقعة، ويستحدث آليات قياس ورصد الأداء ويحدد العوامل (أو المخاطر) الخارجية التي تواجه قسم نظام المعلومات الإدارية المتكامل في تحقيق الأهداف المحددة.