-
Auch wenn es der frisch in Bagdad eingetroffenen internationalen Untersuchungskommission gelingen sollte, Fälle von Wahlfälschung zu dokumentieren änderte das nichts daran, dass die Listen der frommen Schiiten wohl die Mehrheit errungen haben.
وعلى الرغم من أن لجنة المراقبة الدولية كشفت عن بعض حالات الغش ، إلا أن هذا لم يغير شيئا في سيطرة الشيعة على القائمة.
-
Sie sind Mitglied in folgenden nicht-öffentlichen Mailing-Listen. Sie können Ihre Mitgliedschaft beenden, indem Sie das betreffende Kästchen abwählen. Um wieder Mitglied zu werden, wenden Sie sich bitte an den Verwalter der betreffenden Liste.
أنت عضو في هذه القائمة البريدية الغير عامة، لإنهاء عضويتك انقر على المكان المخصص لهذا؛ لكي تصبح عضواً مره أخرى أتصل بالمشرف على هذه القائمة.
-
Kein
Zweifel: Das Thema Nahost gehört ganz hoch auf die Liste der Prioritäten Ihrer neuen
Regierung.
ومما لا شك فيه هو أن موضوع الشرق الأدنى والأوسط سيحتل صدارة
قائمة الأولويات لحكومتكم الجديدة.
-
Die Liste umfasst vier Punkte. Priorität A ist das Erlernen der
deutschen Sprache. "Kennen die jungen Leute heute eigentlich noch ein Linguaphon?", fragt
Jean. Mit so einem Sprachlernsystem, das aus Plattenspieler und Buch besteht, lernt er Anfang
der 1960er Jahre Tag und Nacht Deutsch.
ضمت القائمة أربع نقاط. الأولوية الأولى كانت
تعلم اللغة الألمانية. يسأل جان قائلا: "هل يعرف الشباب اليوم ما هو اللنجوافون؟"
أخذ جان يتعلم الألمانية في بداية الستينيات ليل نهار بهذا النظام لتعلم اللغات والذي
كان يتكون من مشغل اسطوانات وكتاب.
-
Die Prioritäten B und C auf Jeans Liste lauten: "gesellschaftliche Orientierung" und "anpassen,
ohne sich zu verlieren". Jean setzt sie von Anfang an um.
الأولوية الثانية والثالثة على قائمة جان كانتا "التوجه نحو المجتمع" و"التكيف بدون فقدان الذات". بدأ جان في تنفيذهما من
البداية.
-
"Ich freue mich, dass das Wattenmeer heute als
einzigartiges Ökosystem in die Liste des Kulturund
Naturerbes aufgenommen wurde. Dies ist ein
wichtiges Zeichen der Anerkennung für die bisherigen Schutzbemühungen. Die
Auszeichnung ist aber auch ein gutes Signal für künftige deutsche
Bewerbungen.“
„يسعدني إدراج فاتينميير إلى قائمة التراث الثقافي والطبيعي
بوصفه نظام أيكولوجي فريد من نوعه. يعتبر هذا بمثابة إشارة مهمة
على تقدير جهود الحماية المبذولة حتى الآن، كما أن هذا التكريم
يعتبر مؤشر جيد بالنسبة للطلبات التي ستتقدم بها ألمانيا في
المستقبل.“
-
Und dass er sich mit Präsident Baschar al-Assad in Damaskus endgültig überworfen und ultimativ den Abzug der syrischen Besatzungstruppen aus seiner Heimat verlangt hatte. So fiel der dringendste Verdacht auf die übermächtigen syrischen Militärs und Geheimdienstler sowie deren libanesische Statthalter. Der US-Regierung kam der Druck auf Damaskus gelegen: George W. Bush hatte Syrien auf die Liste der "Schurkenstaaten" gesetzt und wollte das Regime international isolieren.
وكان معلوما أيضا أنه دب خلاف نهائي بينه وبين الرئيس السوري بشار الأسد في دمشق بشكل نهائي وطالبه بسحب قوات الاحتلال. وهكذا اتجهت أصابع الاتهام بشدة إلى عناصر الجيش والمخابرات السورية ذوي النفوذ القوي وكذلك أعوانهم اللبنانيين. جاء هذا الضغط على سوريا في وقت مناسب بالنسبة للحكومة الأمريكية حيث أن الرئيس أدرج سورية على لائحة دول محور الشر وارد عزل النظام السوري دوليا.
-
"Saddam hat bei Hitler abgeguckt", kommentiert Yousif Dzayi, der Studienkollege der Ministerin, den Massenmord an seinen Landsleuten: "Es war der Holocaust an den Kurden." Yousif hat herausgefunden und belegt, dass Listen von Deportierten existieren, die in Sammellagern voneinander getrennt wurden.
دزيي، زميل الوزيرة من أيَّام الدراسة، يعلِّق على أعمال القتل الجماعي التي طالت أبناء جلدته قائلاً: "لقد قام صدام بتقليد هتلر"، ويضيف: "كانت هذه محرقة في حقِّ الأكراد ويوسف دزيي اكتشف وأثبت أنَّ هناك قوائم تحتوي معلومات حول المرحَّلين الذين تم فصلهم عن بعضهم بعضًا في معسكرات التجميع. ".
-
Obwohl diese Organisation auch bei der EU auf einer schwarzen Liste steht.
على الرغم من أن هذه الحركة مُدرجة على قائمة الاتحاد الأوروبي السوداء للمنظمات الإرهابية.
-
" Zum Teil sind dreimal so viele Frauen in die Listen eingetragen worden, als dort tatsächlich leben", so Spinghar. Auch seien viele Minderjährige absichtlich registriert worden.
" وكان بعضها يحتوي على ثلاثة أضعاف العدد الحقيقي للنساء، وتم أيضا تسجيل كثير من غير البالغين عن قصد".
-
Mit dem Schwert oder durch List, durch Vertrag oder mit Überfall, auf jede Weise haben sie den Boden an sich gezogen, in einer Zeit, wo im übrigen Deutschland fast alles tot und erbärmlich war., Voll von Listen sind diese schmutzigen Zwerge und durch List haben sie ihn bewältigt., Denn Haß fühle ich gegen die neue List und die gewundene Rede und das siegesfrohe Lächeln der Priester." Er erhob sich heftig und eilte aus seinem Hof ins Freie., Wahrlich, wie ein verächtlicher Tänzer schwankt der König auf dem Seil, und die Arme, welche er ausstrecken muß, um Gleichgewicht zu bewahren, heißen List und Gewalt., Wisse auch, arge Not bereitete das Geschenk, welches zwischen zwei Frauen fiel, und nur eine List vermochte es vor dem Feuer zu retten., Da ich noch ein Knabe war, haben die Priester mich gezwungen, ihrer List und Untreue zu begegnen mit gleicher Verstellung., Dennoch will ich die heimische Art nicht von mir abtun; redlich will ich bleiben in Liebe und Haß, die gewundenen Gedanken und die kalte List des Kaisers Friedrich kann ich nicht loben und ich will keinen Teil daran haben., Diese durch Bitten oder List aus ihren Burgen zu entführen, war unmöglich, auch um den Nachwuchs stand es bei beiden verzweifelt., Dem Hochmeister gab der Herr des Himmels den Beruf, im Preußenlande unsere Herrschaft wiederherzustellen, und seine Treulosigkeit ist schuld, wenn meine Landsleute durch Schmeichelei, List und Gewalt der Fremden umgarnt werden., Der hatte sie heimgeschickt mit List und mit Täuschung.