-
Die Lenkung des Autos ist sehr reaktionsschnell.
تَوْجِيه السيارة سريع الاِستجابة جدًا.
-
Die Lenkung des Schiffes erfordert viel Erfahrung.
تَوْجِيه السفينة يتطلب الكثير من الخبرة.
-
Der Mechaniker überprüfte die Lenkung des Autos.
قام الميكانيكي بفحص تَوْجِيه السيارة.
-
Die Lenkung des Projekts wurde einem neuen Team übergeben.
تم تَوْجِيه المشروع إلى فريق جديد.
-
Die Lenkungsprobleme waren auf einen defekten Sensor zurückzuführen.
كانت مشاكل تَوْجِيه مرتبطة بمستشعر تالف.
-
Die Lenkung der Flüchtlingsströme und der Kampf gegen den Terrorismus.
Leider sind unsere Parlamentarier und die Zivilgesellschaft nicht ausreichend in die Bewertung des Prozesses eingebunden.
الحد من توافد اللاجئين ومحاربة الإرهاب. وللأسف فان أعضاء البرلمان والمجتمع المدني في أوروبا لا يشاركون بشكل كافي في تقييم هذه المسيرة.
-
Nach der Gründung des Staates Israel wurde diese Maßregel formell nur bedingt aufrechterhalten, da mit der Lenkung der staatlichen Bodenpolitik nunmehr zwei verschiedene Behörden betraut worden waren:
بعد تأسيس الدولة الإسرائيلية ضبطت شروط شكلية في الحقيقة لمواصلة التصرف بمقتضى تلك الخطة المبدئية، حيث أوكلت مهمة تسيير السياسة الحكومية لتوزيع الأراضي إلى مصلحتين إداريتين مختلفتين:
-
das Lenkrad ist ein Bestandteil der Lenkung eines Fahrzeugs
المقود هو جزء من نظام التوجيه من سيارة
-
Damit wäre ein erster Schritt getan, der allerdings für sich allein nicht ausreichen wird, um die wirksame Lenkung der weltumspannenden Tätigkeiten einer so komplexen Organisation zu gewährleisten.
وينبغي أن يساعد ذلك في الإصلاح، ولكنه لن يكفي وحده لضمان إدارة فعالة للعمليات العالمية النطاق لمنظمة بهذا القدر من التعقيد.
-
Ethikbüro, umfassende Überprüfung der Lenkungs- und Aufsichtsmechanismen, einschließlich einer unabhängigen externen Evaluierung des Rechnungsprüfungs- und Aufsichtssystems, und unabhängiger beratender Ausschuss für Rechnungsprüfung
ثالث عشر مكتـب الأخلاقيــات؛ استعــراض شامل للترتيبات الإداريـة، بما يشمل التقييم الخارجـي المستقـل لنظــام المراجعــة والرقابــة؛ واللجنـة الاستشارية المستقلة للمراجعة
-
anerkennend, wie dringend notwendig es ist, die Kohärenz, Lenkung und Konsistenz der internationalen Geld-, Finanz- und Handelssysteme zu verbessern, und wie wichtig es ist, sicherzustellen, dass sie offen und fair sind und alle Länder einschließen, damit sie die Anstrengungen ergänzen, die die einzelnen Staaten auf dem Gebiet der Entwicklung unternehmen, um ein beständiges Wirtschaftswachstum und die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, zu gewährleisten,
وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى تعزيز تماسك وإدارة واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية وأهمية ضمان انفتاحها ونزاهتها وشمولها للجميع، بما يكمل جهود التنمية الوطنية الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المطرد وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية،
-
beschließt folglich, dass sich die Generalversammlung bei der Fortsetzung und Vertiefung ihrer zwischenstaatlichen Arbeiten an der systemweiten Kohärenz ausschließlich und auf integrierte Weise auf die Umsetzung des Ansatzes der Einheit in der Aktion auf Landes- und Regionalebene, die Harmonisierung der Geschäftspraktiken, die Finanzierung, die Lenkung sowie auf die Gleichstellung der Geschlechter und die Ermächtigung der Frauen konzentrieren wird;
تقرر، وفقا لذلك، أن تركز الجمعية العامة في عملها المتواصل والمتعمق على الصعيد الحكومي الدولي بشأن الاتساق على نطاق المنظومة حصرا وبأسلوب متكامل على ”توحيد الأداء“ على الصعيدين القطري والإقليمي وتنسيق الممارسات التجارية والتمويل والإدارة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
-
ersucht den Generalsekretär, den Mitgliedstaaten unter Nutzung der Ressourcen und des Sachverstands des Systems der Vereinten Nationen und aufbauend auf den Ergebnissen ihrer dreijährlichen umfassenden Grundsatzüberprüfung Fachpapiere zu den im Zusammenhang mit der systemweiten Kohärenz auftretenden Fragen der Finanzierung und der Lenkung bereitzustellen, mit dem Ziel, der Generalversammlung während der dreiundsechzigsten Tagung die sachbezogene Beschlussfassung zu erleichtern;
تطلب إلى الأمين العام أن يزود الدول الأعضاء، بالاستعانة بموارد منظومة الأمم المتحدة وخبرتها الفنية وبالاستفادة من نتائج استعراضها الشامل للسياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، بورقات موضوعية بشأن مسألتي التمويل والإدارة اللتين تثاران في سياق الاتساق على نطاق المنظومة، بغية تيسير اتخاذ الجمعية العامة إجراءات موضوعية خلال الدورة الثالثة والستين؛
-
Seit Beginn der zweiundsechzigsten Tagung hat die große Mehrheit der Mitglieder signalisiert, dass sich die laufenden Bemühungen um systemweite Kohärenz auf vier Vorrangbereiche konzentrieren sollen, nämlich a) einheitliches Vorgehen der Vereinten Nationen auf Landesebene und damit zusammenhängend die Harmonisierung der Geschäftspraktiken, b) Finanzierung, c) Lenkung und d) Gleichstellung der Geschlechter und Ermächtigung der Frauen.
ويشير الأعضاء على نطاق واسع، منذ مطلع الدورة الثانية والستين، إلى أن الجهود المتواصلة المبذولة في مجال الاتساق على نطاق المنظومة ينبغي أن تركز على أربعة مجالات ذات أولوية هي (أ) توحيد أداء الأمم المتحدة على الصعيد القطري في الجانب المتصل بتنسيق الممارسات التجارية؛ (ب) التمويل؛ (ج) الإدارة؛ (د) المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
-
Im Hinblick auf die zwischenstaatliche Lenkung auf zentraler Ebene konnten wir bei der Generalversammlung keinen konkreten Wunsch nach Einsetzung neuer zwischenstaatlicher Organe erkennen, auch nicht nach der Schaffung des von der Hochrangigen Gruppe empfohlenen Rates für nachhaltige Entwicklung.
وفيما يتعلق بالإدارة المركزية على الصعيد الحكومي الدولي فإننا لم نلمس أي إقبال في الجمعية العامة على إنشاء هيئات حكومية دولية جديدة، بما في ذلك مجلس التنمية المستدامة الذي كان يعتزم إنشاؤه استنادا إلى توصية الفريق الرفيع المستوى.