-
Ein freundliches "Auf Wiedersehen" kann den Tag erhellen.
يمكن لـ"وداعا" الودي أن يضيء اليوم.
-
Er hat sich verabschiedet, als er zur Arbeit ging.
ودعها عندما ذهب إلى العمل.
-
Morgen werde ich mich endgültig von meiner Heimatstadt verabschieden.
سأودع مدينتي الأم غداً نهائياً.
-
Sie verabschiedete sich tränenreich von ihrer Familie.
ودعت عائلتها بدموع.
-
Wir haben uns am Bahnhof verabschiedet.
قد ودعنا بعضنا البعض في المحطة.
-
Kein Mord, kein Umsturz, kein Feldzug brachte ihn an die Macht - er wurde gewählt. Seine Nachfahren, die Al Sabbah, regieren heute noch, und sie haben sich eine bemerkenswerte Schwäche fürs Wählen und Wählen lassen bewahrt.
لم يصل إلى الحكم بقتل أو انقلاب أو حملة، بل بالانتخابات. حتى يومنا هذا فإن عائلة الصباح تحكم البلاد ولديهم ضعف ملحوظ في أن ينتخبوا ويُنتخبوا.
-
Diese Faktoren zeigen sich in Gründen für den Vergleich zwischen ähnlichen und konkurrierenden Geschäften. Die Gründe lassen sich wie folgt beschreiben.
وتتجلى هذه الأسباب في دوافع مفاضلة المستهلكين بين المتاجر المتشابهة المتنافسة، وهذه الدوافع هي:
-
Wo komme man denn hin, in späteren Verhandlungen mit Bosnien-Herzegovina, Serbien und auch der Türkei, wenn man schon Kroatien einen Kriegsverbrecher durchgehen lasse?
وإلى أين سيصل المرء في المفاوضات اللاحقة مع البوسنة والهرسك ومع صربيا وتركيا أيضا إذا سمح لكرواتيا بالتغاضي عن مجرم حرب؟
-
Dresden hat jedoch bewiesen: Man kann die ewig Gestrigen marschieren und ins Leere laufen lassen.
وأثبتت دريسدن بالأمس أن المرء قادر على جعل المتمسكين بالماضي يسيرون نحو الفراغ.
-
Es sind Tage wie diese, die die Bürger vor der Politik erschaudern lassen.
أيام مثل هذه هي التي تجعل المواطنين يرتعشون أمام السياسة.
-
Bush ist bestrebt, die europäischen Verbündeten teilhaben zu lassen.
وبوش يسعى إلى جعل الشركاء الأوروبيين يحصلون على الشراكة.
-
Aber die Ursachen des Nahost-Konfliktes lassen sich allein durch neue Gesichter und Formeln nicht beseitigen.
لكن أسباب أزمة الشرق الأوسط لا تزول من خلال وجود وجوه وصيغ جديدة فقط.
-
Das ist nicht wenig, denn die Anforderungen sind hoch, und sie lassen wenig Raum für grundsätzlich Neues.
هذا ليس بالقليل لأن المقتضيات كبيرة ولا تترك سوى مجالا صغيرا لما هو جديد من حيث المبدأ.
-
Daran muss sich deutsche Politik messen lassen.
وهذا هو المعيار الذي يتوجب على السياسة الألمانية قياس نفسها به.
-
In Europa haben Frankreichs Präsident Chirac, Bundeskanzler Schröder und EU-Kommissar Verheugen seit Jahren Ziele verfolgt, die sich nicht miteinander vereinbaren lassen, nämlich die Union gleichzeitig zu erweitern und zu vertiefen.
يسعى المستشار الألماني شرودر، والرئيس الفرنسي شيراك، والمفوض الأوروبي غونتر فرهويغن منذ سنوات إلى إنجاز أمرين متناقضين، أي توسيع الاتحاد الأوروبي، وتعميقه في الوقت نفسه.
-
Denn längst nicht alle Erscheinungen haben sich erklären lassen., Experten halten es deshalb für ungewöhnlich, dass sie sich relativ problemlos miteinander kreuzen lassen und dass ihre Nachfahren fruchtbar sind., Barrichello hatte Schumacher in der letzten Runde des Großen Preises von Österreich auf Anweisung des Teams überholen lassen und dem Deutschen den Sieg geschenkt., Selbst wenn Rot-Grün eine Bundestagsmehrheit fände, so würde die CDU die Novelle spätestens im Bundesrat wieder platzen lassen, ., Friedman sagte, die zahlreichen zustimmenden E-Mails an Möllemann zeigten, dass dessen "kurzfristig angelegte Provokation" aus der Mitte der Gesellschaft ein Maß an Antisemitismus habe hervorbrechen lassen, das er nicht für möglich gehalten habe., Mich ärgert das selbst am meisten", sagt Metzelder, der sich wenige Augenblicke später von einem englischen Reporter fragen lassen muss, ob die Deutschen nichts aus der Lektion von Barcelona gelernt hätten., Sie haben keine horrenden Summen an die Fifa bezahlt, um das Logo in ihren Spots aufflackern zu lassen., Ist das Virus bereits im Postfach gelandet, so reicht es, die Finger davon zu lassen: den Dateianhang nicht öffnen, die Mail löschen - und schon ist Shakiras Karriere beendet., Obendrein misstraute seine Majestät der eigenen Regierung und wollte das Geld auf keinen Fall in Reichweite der Minister lassen., Manchmal hält "Roy", um entgegenkommende Güterzüge vorbei zu lassen, stets kommen dann Leute aus ihren Häusern und starren auf den Zug, während wir von drinnen auf die Leute starren.