-
Das Lamm weidet friedlich auf der Wiese.
يَرْعَى الخَرُوفُ بِسَلامٍ على الرَّوْضَةِ.
-
Wir haben ein junges Lamm auf unserer Farm.
لَديْنَا خَرُوفٌ صَغِيرٌ في مَزْرَعَتِنَا.
-
Das Lamm folgt seiner Mutter überall hin.
يُتْبِعُ الخَرُوفُ أُمَّهُ إِلى أَيْ مَكَان.
-
Zum Abendessen gibt es gebratenes Lamm.
سَنَتَنَاوَلُ خَرُوفاً مُحْمَراً لِلْعَشَاءِ.
-
Das weiße Lamm ist sehr rein und schön.
الخَرُوفُ الأَبْيَضُ نَقِيٌّ وجَمِيلٌ جِداً.
-
NEW YORK – Im Laufe eines Gesprächs, das ich heuer miteinem offiziellen Vertreter des Iran in Teheran führte, erinnertemich dieser an die Vorliebe Ayatollah Khomeinis, die Beziehungzwischen den USA und dem Iran mit der zwischen einem Wolf und einem Lamm zu vergleichen.
نيويورك ـ أثناء حديثي مع أحد المسؤولين الإيرانيين في طهرانفي وقت سابق من هذا العام، ذكَّرني بولع آية الله الخميني بمقارنةالعلاقة بين الولايات المتحدة وإيران بالعلاقة بين الذئبوالحمل.
-
Allerdings führte er noch einen eigenen Aspekt hinzu: „ Fastdreißig Jahre sind vergangen und wir sind nicht mehr das Lamm undvielleicht sind auch die USA nicht mehr der Wolf von damals.“ Er meinte also, dass der Iran die enorme Ungleichheit nichtmehr in dem Maße wie früher verspürt und es vielleicht an der Zeitwäre, es einmal mit Gesprächen zu versuchen.
ولكن المسؤول الإيراني استمر في الحديث مساهماً بإضافة خاصةمن لدنه فقال: "منذ ذلك الوقت مَـرَّ ما يقرب من الثلاثين عاماً، ولمننعد ذلك الحمل، بل وربما لم تعد الولايات المتحدة نفس الذئب الذي كانمن قبل". والمقصود من هذا التصريح أن إيران لم تعد تشعر بالتفاوتالعميق بينها وبين الولايات المتحدة كما كانت الحال في الماضي، وأنالوقت ربما حان لمحاولة الارتباط بين البلدين.
-
Ein Lamm sollte schließlich keinen Bärenprovozieren.
فلا ينبغي للحَمَل أن يستفز الدب بأي حال منالأحوال.
-
FLORENZ – In Phaedrus’ bekannter Fabel vom Wolf und dem Lamm hätte der Wolf das Lamm fressen können, ohne ein Wort zuverlieren, aber er zog es vor, seine „ Gründe“ dafürdarzulegen.
فلورنس ـ في حكاية الذئب والحمل التي رواها فيدروس الرومانيمنذ أكثر من ألفي عام، كان بوسع الذئب أن يلتهم الحمل بسهولة ودون أنيتفوه بكلمه، إلا أنه فضَّل أن يعدد "أسبابه" أولاً.
-
Zuerst beschuldigt er das Lamm, sein Trinkwasser zu trüben(obwohl das Lamm flussabwärts steht).
فبدأ بتوبيخ الحمل لأنه يلوث المياه التي يشرب منها بالوحل(حتى مع أن الذئب كان يسكن في أعلى النبع).
-
Dann wirft er dem Lamm vor, ihn im letzten Jahr beschimpftzu haben (aber das Lamm ist erst sechs Monate alt).
ثم زعم أن الحمل سبه في العام الماضي (في حين أن الحمل كانيبلغ من العمر ستة أشهر فقط).
-
Erstens: Wenn ein Lamm wie Georgien frech wird und den Schutz eines anderen Wolfs fordert – in diesem Fall der NATO – musses vorsichtig sein, denn jeder Wolf beschützt sein Territorium undist entschlossen, alle Lämmer zu „beschützen“, die unter seine„ Rechtsprechung“ fallen.
أولاً، حين يُـعمِل حَمَل مثل جورجيا ذكاءه فيطلب الحماية منذئب آخر ـ حلف شمال الأطلنطي في حالتنا هذه ـ فلابد وأن يكون في غايةالحرص، وذلك لأن كل ذئب يحرس منطقة نفوذه، ويعقد العزم على "حماية" كلالحملان التي تدخل ضمن نطاق "سلطانه".
-
Georgien hat jenen Weg eingeschlagen, den Lämmer (kleine Länder) nehmen, wenn sie einem Wolf ( Großmacht) gegenüberstehen: Sie drohen mit dem Gesetz als Waffe. Georgien hat vor dem Internationalen Gerichtshof Klage gegen Russland aufgrundangeblicher Verletzungen der UNO- Konvention gegen Rassendiskriminierung eingebracht, sowie auch vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte aufgrund angeblicher Verletzung von Artikel 2 ( Recht auf Leben) und Artikel 3 ( Verbot inhumaner underniedrigender Behandlung) der Europäischen Menschenrechtskonvention.
لقد سلكت جورجيا المسار الذي تختاره الحملان (البلدانالصغيرة) عادة حين تواجه الذئاب (القوى العظمى)، فلوحت بالقانون كسلاحبين يديها، وأقامت الدعوى القانونية ضد روسيا أمام كل من محكمة العدلالدولية فيما يتصل بالمخالفات المزعومة لمعاهدة الأمم المتحدة بشأنالتمييز العنصري، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتصلبالانتهاكات المزعومة للفقرة الثانية (الحق في الحياة)، والفقرةالثالثة (حظر المعاملة غير الإنسانية والمهينة) من المعاهدة الأوروبيةالخاصة بحقوق الإنسان.
-
Du wirst meinem Lamm, meiner Blume, nichts tun!
لن تؤذي حملاني يا عزيزي
-
Ich bitte dich, Blanche. Er war fromm wie ein Lamm, als ich wiederkam.
بربك، لقد كان كالحمل الوديع بعد أن عدت
-
Ja, trautestes Kind, so kommt das Unglück über einen Menschen und raubt dem Armen auch sein einziges Lamm., Alle kamen totenblaß mir entgegen, das Lamm blieb plötzlich stehen, und ich sprang ab; nun sprachen alle von ihrem gehabten Schreck; - ich fragte: "Was ist denn passiert?, - Ich ließ mich gar nicht bitten, kaum war ich aufgestiegen, so nahm das Lamm Reißaus und jagte in vollem Galopp mit mir die Wilhelmshöher Allee hinauf, ebenso kehrte es wieder um., Ich kam vom Spaziergang und fand den Rothschild vor der Tür mit einem schönen Schimmel; er sagte: es sei ein Tier wie ein Lamm, und ob ich mich nicht draufsetzen wolle?, Wir würden seine Pfeile zerbrechen, Und ließen ihn nicht frei, er müßt uns erst versprechen, Fromm wie ein Lamm zu sein.", Nur nicht, daß man paare, was unverträglich ist, nicht Schlang' und Vogel, <25> nicht Lamm und Tiger in einander menge!, Canidia und Sagana, welche zukünftige Dinge von diesen Seelen erfragen wollten, bringen ihnen also das gewöhnliche Opfer; aber um das Hexen-Costum zu beobachten, läßt sie der Dichter das Lamm nicht schlachten, sondern mit ihren Zähnen zerreißen., Auf einmal fingen euch die Druden an die Erde mit den Nägeln aufzukratzen, und ein schwarzes Lamm mit ihren Zähnen zu zerreißen, damit das Blut, sich in die Grube sammelnd, die Seelen der Verstorbnen an sich zöge, die ihren Fragen Antwort geben sollten3)., Und du wolltest den, der seine Tochter für ein stummes Lamm "Nempe tuo, furiose!, Lasset jenes Lamm, als Bild, sein Auge vorbeigehn: ihm wie keinem andern Tiere.