-
Er hat die Koffer in das Auto geladen.
حَمَّلَ الحقائب إلى السيارة.
-
Laden Sie die neue Anwendung herunter.
حمّل التطبيق الجديد.
-
Der LKW-Fahrer lädt die Ware auf das Fahrzeug.
يحمّل سائق الشاحنة البضائع على السيارة.
-
Das Schiff wurde mit Kohle beladen.
حُمِّل السفينة بالفحم.
-
Die Studentin hat ihre Abschlussarbeit hochgeladen.
حمّلت الطالبة ورقة الدراسة النهائية.
-
'Import, Export, alles ist viel leichter geworden. Was ich heute aus China bestelle, ist zwölf Tage später bei mir im Laden', sagt ein Händler, der auf drei Quadratmetern 3000 Arten Bordüren aus Syrien, Europa und Fernost verkauft und weiter nach Jordanien liefert.
يقول أحد التجار الذي يتخذ من ثلاثة أمتار مربعةً منفذاً لبيع 3000 صنفٍ من حواشي النسيج المصنعة في سوريا وأوروبا والشرق الأقصى ثم يصدرها إلى الأردن: الاستيراد (في تونس: توريد) والتصدير، لقد غدى كل شيء أكثر سهولةٍ ويسراً. إن ما أطلبه اليوم من الصين، يصلني في متجري بعد اثني عشر يوماً.
-
Sollte es zu lange dauern, die gesuchte Webseite zu laden, versuchen Sie es bitte ein anderes Mal !
! إذا كان تحميل صفحة الموقع يأخذ وقتاً طويلاً، رجاء محاولة التصفح في وقت لاحق
-
Tatsächlich folgten die Horden bin Ladens der Aufforderung ihres Chefs, weltweit Jihad-Zellen aufzubauen: auf den Philippinen, in Tschetschenien, in den muslimischen Gemeinden Europas und Amerikas.
غير أنّ القاعدة استطاعت مع ذلك أن تشكل خلاياً لها في كل بقاع العالم سواء في الفلبين أو الشيشان أو داخل الجاليات المسلمة القاطنة في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
-
Es mag Zufall sein, dass die Tat einen Tag nach der Veröffentlichung des jüngsten Al-Qaeda-Tonbands geschah, auf dem Osama bin Laden westliche Bürger pauschal ‘zum legitimen Ziel’ erklärt hatte.
ولعلّ من الصدفة أن يقع الحدث بعد يوم واحد من بثّ الشريط المسجل للقاعدة حيث اعتبر أسامة بن لادن المواطنين الغربيين (أهدافاً مشروعة).
-
Ich freue mich auf die Fortsetzung dieser
guten Zusammenarbeit in den kommenden Jahren und lade Sie sehr herzlich zu
einem ersten Besuch in Berlin ein.
وأنا أتطلع إلى المضي قُدماً في هذا التعاون في الأعوام القادمة وأدعو سيادتكم
إلى القيام بأول زيارة في برلين.
-
Sehr herzlich lade ich Sie zu einem baldigen Besuch nach Deutschland ein.
ويسعدني أن أوجه لكم الدعوة لزيارة ألمانيا في وقت قريب.
-
Das Auswärtige Amt und das Goethe-Institut laden mit
dem Deutschland Programm einen ausgewählten
Personenkreis aus Ländern der EU, aus damit
assoziierten Ländern und aus den EU-Institutionen zu einem
exklusiven Sprachkurs nach Deutschland ein.
تدعو وزارة الخارجية الألمانية ومعهد جوته من خلال "برنامج
ألمانيا"مجموعة منتقاة من الشخصيات من دول الاتحاد الأوروبي والدول
الشريكة وكذلك من المؤسسات الأوروبية، وذلك لزيارة ألمانيا لحضور دورة
مميزة في اللغة الألمانية.
-
Der Laden preist virtuelle Kampfmittel wie "Taliban-Kleidung", "Dschihad- und Massenvernichtungswaffen" an.
وهذا المتجر يقدِّم إعلانات لمعدَّات حربية افتراضية مثل ملابس الطالبان وأسلحة الجهاد، بالإضافة إلى أسلحة الدمار الشامل.
-
Das US-amerikanische Finanzministerium meldete in seiner jüngsten "Enforcement Action", dass Saad Bin Laden, Sohn Osama Bin Ladens, zwar Anfang 2003 von iranischen Polizeikräften festgenommen wurde, dass man aber "seit September 2008 annehmen kann, dass Saad Bin Laden nicht mehr in iranischem Gewahrsam ist." Laut Michael McConnell, dem Direktor der Nationalen Nachrichtendienste, befindet sich Saad Bin Laden aller Wahrscheinlichkeit nach in Pakistan.
وكذلك أعلنت وزارة الخزانة الأمريكية في "إجرائها الإلزامي" الأخير أنَّ قوات الشرطة الإيرانية ألقت القبض في بداية عام 2003 على سعد بن لادن، ابن أسامة بن لادن، ولكن من المحتمل "منذ شهر أيلول/سبتمبر من عام 2008 أن يكون سعد بن لادن لم يعد محتجزًا لدى الإيرانيين". وعلى الأرجح أن يكون سعد بن لادن موجودًا الآن في باكستان، وذلك طبقًا لمعلومات مدير وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية، مايكل مكونيل.
-
Inwieweit allerdings dadurch auch Osama Bin Laden und Al-Qaida, wie der Autor suggeriert, inspiriert wurden, bleibt jedoch ungeklärt und bedarf einer näheren Untersuchung.
ولكن إلى أي مدى كان ذلك الهجوم يمثل إلهاماً بالنسبة لأسامة بن لادن والقاعدة؟ ورغم أن المؤلف يوحي بتلك النتيجة، فإن الكتاب لا يجيب على هذا السؤال الذي يحتاج إلى دراسة تفصيلية.
-
Last war's keine, denn alles war pulverdürr, aber überall ein Hängenbleiben und ein Gesperr, als ob lauter Kletten zu laden wären., Vorlaufen, laden, spannen, da neben mir klappern die roten Blätter, stäubt der lose Schnee herab, ein ordentlich Ende vorgehalten und krumm gemacht, und dann auf die Knie und unten durch die Buchen gespäht., Der Wirt antwortete nicht, und der Schneider erzählte weiter: "Man muß scharf laden, wenn'n 'n Hirsch schießen will., Ich war hiergeblieben, um den Nihilitapparat neu zu laden, und jene hatten nur frischen Vorrat zu holen., Immerhin, es ist mir unbegreiflich, woher Sie die Kraft nehmen konnten, sich noch weit genug zur Seite zu werfen - die Wagen laden breit über die Schiene hinaus - Sie hätten mindestens gestreift werden müssen.", Nachdem aber diese Zeit nahe abgelaufen war, sagte der Graf zu seiner Frau: "Ich will den Tag, da ich dir deine Liebe wieder vergelten kann, mit einem Fest begehen und dazu unsere Verwandten und Freunde laden., Da fällt dem Jäger ein, seine Waffe mit dürrem Holundermark zu laden; am nächsten Tag schießt er, und heulend läuft der Räuber waldeinwärts davon., Wir laden so viele ein, wie hineingehen in die Bude, und dann soll's fidel werden., Die bedrängten Piraten hatten nun natürlich keine Zeit mehr, um die abgeschossenen Gewehre wieder zu laden, und suchten die Angreifer nur mit Messern und Büchsenkolben abzuhalten., Bevor das Boot kam, um sie abzuholen, wollte er noch die alten Schüsse aus seinem Gewehr herausschießen und es frisch laden.