Textbeispiele
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht, wie wichtig es ist, alle Anschuldigungen über in Côte d'Ivoire begangene Menschenrechtsverletzungen zu untersuchen, damit die Verantwortlichen nicht ungestraft bleiben.
    ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المرتكبة في كوت ديفوار لئلا يبقى مرتكبوها دون عقاب،
  • verurteilt erneut nachdrücklich die Tötung der diplomatischen und konsularischen Bediensteten des Generalkonsulats der Islamischen Republik Iran in Mazar-e Sharif sowie des Korrespondenten der Nachrichtenagentur der Islamischen Republik im August 1998, betont, dass diese nicht hinnehmbaren Handlungen, die eine flagrante Verletzung des geltenden Völkerrechts darstellen, nicht ungestraft bleiben dürfen, bekundet ihre große Sorge über das Ausbleiben von Fortschritten bei der Untersuchung der Morde durch die Taliban und fordert die Taliban abermals nachdrücklich auf, ohne weitere Verzögerungen eine glaubhafte Untersuchung durchzuführen, mit dem Ziel, die Schuldigen strafrechtlich zu verfolgen, und die Regierung der Islamischen Republik Iran sowie die Vereinten Nationen über deren Ergebnisse in Kenntnis zu setzen;
    تكرر تأكيد إدانتها الشديدة لقتل الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين العاملين في القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في مزار شريف ومراسل وكالة أنباء الجمهورية الإسلامية في آب/أغسطس 1998، وتؤكد أن هذه الأعمال غير المقبولة، التي تشكِّل انتهاكا صارخا للقانون الدولي المعتمد، يجب ألاِّ تمر دون عقاب، وتعرب عن بالغ قلقها لعدم إحراز تقدم في التحقيقات التي أجرتها الطالبان بشأن حالات القتل، وتحث الطالبان مرة أخرى على أن تجري، دون مزيد من الإبطاء، تحقيقا موثوقا به بقصد محاكمة الأطراف المذنبة وإبلاغ حكومة جمهورية إيران الإسلامية والأمم المتحدة بنتائج التحقيق؛
  • betont, dass Angriffe auf Zivilpersonen, gleichviel wo sie begangen werden, gegen das humanitäre Völkerrecht verstoßen und eine flagrante Verletzung der Menschenrechte darstellen, verurteilt die Tötung von Kindern, Frauen, älteren Menschen und anderen Zivilpersonen in Libanon, unterstreicht, dass solche Handlungen nicht ungestraft bleiben dürfen, und fordert insbesondere Israel auf, seine Verpflichtungen nach dem Recht der Menschenrechte, insbesondere dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes4, sowie nach dem humanitären Völkerrecht streng einzuhalten;
    تشدد على أن الهجمات ضد المدنيين، حيثما وقعت، تتعارض مع القانون الإنساني الدولي وتشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، وتدين قتل الأطفال والنساء والشيوخ وغيرهم من المدنيين في لبنان، وتشدد على أنه ينبغي ألا تفلت هذه الأفعال من العقاب، وتطلب إلى إسرائيل على وجه الخصوص أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل(4)، والقانون الإنساني الدولي؛
  • Brutale Diktatoren bleiben ungestraft, da ihre Interessenvon großen Mächten geschützt werden, die an ihren Bodenschätzeninteressiert sind.
    وبات بوسع الحكام المستبدين المتوحشين الإفلات بأفعالهم دونعقاب لأن مصالحهم محمية من جانب قوى عظمى مهتمة بالموارد الطبيعية فيالبلدان التي يحكمه هؤلاء المستبدون.
  • Seitdem wurden viele Schritte untergenommen, umsicherzustellen, dass die schlimmsten Verbrechen der Welt nichtmehr ungestraft bleiben.
    منذ ذلك الوقت شهد العالم العديد من الغارات التي كان الهدفمنها التأكيد على أن العالم لم يعد مستعداً للسماح بارتكاب مثل هذهالجرائم البشعة دون عقاب.
  • Die Geistlichen der Lal Masjid bleiben ungestraft – bisherwurde kein Versuch unternommen, ihnen Strom, Gas, Telefon oder ihre Website abzuschalten – nicht einmal ihr illegaler FM- Radiosenderwurde geschlossen.
    ويبدو أن رجال الدين في مسجد لال يتمتعون بالحصانة ـ فلم تبذلالسلطات أية محاولة لقطع الطاقة الكهربية، أو الغاز، أو الهاتف عنالمسجد، أو اعتراض موقعه على شبكة الإنترنت، أو حتى إغلاق محطتهالإذاعية غير القانونية.
  • Dieser Erfolg schließt zwei Bereiche ein: die Errungenschaften des Tribunals bezüglich des ehemaligen Jugoslawien, und sein weltweiter Einfluss darauf, dass Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Völkermord nicht ungestraft bleiben.
    والواقع أن نجاحها هذا يتألف من شقين: إنجازات المحكمة في مايتصل بيوغوسلافيا السابقة، وتأثيرها في مختلف أنحاء العالم في إنهاءالإفلات من العقاب على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والإبادةالجماعية.
  • Dann musst du die Legionen wissen lassen... dass ihr Verrat... nicht ungestraft bleiben wird.
    اذا وجب أن تترك الجحافل تعرف بخيانتهم سوف لن يذهب بدون عقاب
  • Dann musst du die Legionen wissen lassen, dass ihr Verrat nicht ungestraft bleiben wird.
    إذن يجب أن تُعلم الفيالق أن خيانتهم لن تمر دون عقاب
  • Solange ich euer König bin... wird Verrat niemals ungestraft bleiben.
    طالما أنا ملككم الخيانة يجب ألا تمر دون عقاب