Textbeispiele
  • Georgien: Waffen dauerhaft zum Schweigen bringen
    جورجيا: وقف إطلاق النار بصورة دائمة
  • Steinmeier machte in Stockholm deutlich, dass es in der jetzigen Situation vordringlich sei, die Waffen dauerhaft zum Schweigen zu bringen. Die Lage sei weiterhin sehr brüchig.
    كما أوضح شتاينماير في ستوكهولم أن الأهم في الوضع الراهن هو التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار، لان الوضع لا يزال هشاً.
  • Seit 30 Jahren verlässt sich die Islamische Republik auf die harte Hand des Apparates zum Schutz der inneren Sicherheit, um Dissidenten und Kritiker zum Schweigen zu bringen.
    كانت الجمهورية الإسلامية طيلة ثلاثين عاماً تعتمد على قوة جهاز الأمن الداخلي في إخراس أصوات المعارضين والمنتقدين.
  • Gelingt es, den gesellschaftlichen Frieden herzustellen und die Waffen zum Schweigen zu bringen, wird Erdogan gestärkt hervorgehen.
    وإذا قدِّر لهذا المشروع النجاح في التوصّل إلى السلام الاجتماعي وجعل الأكراد يلقون أسلحتهم، فعندئذ سوف يخرج إردوغان أقوى من ذي قبل.
  • Es gibt weitere bemerkenswerte Beispiele für die anti-linken Tendenzen des Islamismus. In den 1990er Jahren gipfelte dieser Trend geradezu in einer Kampagne mit dem Ziel, linke und unabhängige liberale Stimmen zum Schweigen zu bringen.
    ثمّة أمثلة أخرى جديرة بالملاحظة للاتجاه العام المعادي لليسار لدى الحركة الإسلاموية. ففي التسعينيّات توّج هذا الاتجاه العام بحملة دعائية هدفها إسكات الأصوات اليسارية والليبرالية المستقلة.
  • Mit dem brutalen Vorgehen gegen Einzelpersonen beabsichtigt das Regime, Angst zu verbreiten, Kritiker und Kulturschaffende einzuschüchtern und sie zum Schweigen zu bringen.
    يسعى النظام من خلال هذه الممارسات الوحشية ضد الأفراد إلى إشاعة الخوف في نفوس الناس ولدى النقاد والعاملين في قطاع الثقافة ودفعهم إلى لزم الصمت.
  • a) darüber, dass das Strafjustizsystem weiter dazu benutzt wird, um politische Gegner und Menschenrechtsverteidiger zum Schweigen zu bringen, namentlich durch willkürliche Inhaftierung, das Fehlen eines ordnungsgemäßen Verfahrens und politische Verfahren unter Ausschluss der Öffentlichkeit gegen führende Oppositionelle und Menschenrechtsverteidiger;
    (أ) الاستخدام المستمر لنظام العدالة الجنائية لإسكات المعارضة السياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها الاحتجاز التعسفي وعدم مراعاة أصول المحاكمات وإجراء محاكمات سياسية مغلقة لرموز قيادية في المعارضة وللمدافعين عن حقوق الإنسان؛
  • Der öffentlichkeitsscheue Kundera, der 1975 nach Parisauswanderte, hat erklärt, „es sei nichts geschehen.“ Zudem hat diegrausame Geheimpolizei der Tschechoslowakei, die ein großes Interesse daran hatte, den berühmten, regimekritischen Schriftsteller zum Schweigen zu bringen oder bloßzustellen, den Vorfall nie dazu benutzt, ihn zu erpressen oder an dieÖffentlichkeit preiszugeben.
    وكانكونديرا الذي اعتزل الناس، والذي هاجر إلى باريس في العام1975، قد أعلن أن ذلك "لم يحدث قط". فضلاً عن ذلك فإن الشرطةالتشيكوسلوفاكية السرية المخيفة، والتي كانت لها كل مصلحة في إخراس أوتشويه سمعة الكاتب المنشق الشهير، لم تستخدم قط تلك الحادثة المزعومةلابتزازه أو فضحه.
  • Ohne jede Unterwürfigkeit oder Furcht vor der Parteigeißelte Dr. Jiang die chinesische Führung für die Art und Weise,in der sie „alle Arten der Propaganda mobilisierten, um Lügen zufabrizieren, und selbstherrliche Maßnahmen ergriffen, um die Menschen landesweit zum Schweigen zu bringen."
    وبدون مراعاة للحزب أو خوف منه، تناول دكتور جيانج زعماءالصين بالانتقاد للطريقة التي حشدوا بها كل ضروب الدعاية لتلفيقالأكاذيب، وللجوئهم إلى إجراءات القمع الوحشي لفرض الصمت علىالمواطنين في كل أرجاء الصين.
  • Die Festnahme von Álvarez Paz ist ein wichtiger Beleg fürden wahllosen Missbrauch des Rechtssystems durch Chávez und seine Funktionäre, um Kritiker seiner Regierung zu verfolgen,einzuschüchtern und zum Schweigen zu bringen.
    إن اعتقال الفاريز باز يشكل دليلاً مهماً على الانتهاكاتالصارخة للنظام القانوني من قِبَل شافيز وحاشيته من أجل ترهيب وإخراسهؤلاء الذين ينتقدون حكومته.