-
Wenn einmal zu viele unterschiedliche Interessen auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen sind und zu viele Mitglieder rücksichtslos nationale Interessen verfolgen, ohne dabei auf europäische Gesamtinteressen zu achten, werden die sicherheitspolitischen Funktionen der EU zwangsläufig beschädigt.
فإذا تقرر إيجاد قواسم مشتركة لمصالح عديدة متباينة وفيما لو سعى ذلك العدد الكبير من الأعضاء إلى تحقيق مصالحهم القومية دون مراعاة للغير ودون التمشي مع المصالح الأوروبية المشتركة فإن ذلك يلحق بالضرورة أضرارا بالقدرات الوظيفية للاتحاد الأوروبي في مجال السياسة الأمنية.
-
Statt stur pro-Hariri oder pro-Hisbollah zu argumentieren und alles andere auszublenden, versuchen wir abzuwägen. Es geht doch darum, einen gemeinsamen Nenner für dieses Land zu finden. Gegenwärtig scheint das aber aussichtslos.
فبدلا من أن نصرّ على ذكر الحجج والبراهين المؤيِّدة للحريري أو "لحزب الله" وأن نطمس كلَّ شيء آخر، نحاول أن نوازن بين جميع الأطراف. إذ أنَّ المسألة هي مسألة إيجاد قاسم مشترك لهذا البلد. لكن من الواضح أنَّ ذلك معدوم الأمل في الفترة الحالية. حيث لم يعد هناك مخارج.
-
Weil es im regierungslosen Somalia keine Gesetzbücher gibt, war die Scharia in einer fast hundertprozentig moslemischen Gesellschaft der einzige gemeinsame Nenner.
ففي الفترة التي لم تتواجد أثناءها لا حكومة ولا قوانين في الصومال شكّلت تعاليم الشريعة الإسلامية في هذا البلد الذي يتألف مجتمعه بنسبة 100 بالمائة تقريبا من المسلمين القاسم المشترك الوحيد في هذا المجتمع.
-
Ich glaube, das Provisorische Verwaltungsgesetz ist die beste Lösung und der gemeinsame Nenner für alle Iraker. Es gibt viele große Probleme im Irak, unter anderem die Beziehung von Religion und Staat und das Problem der Nationalitäten.
أعتقد أن إقامة الدولة هو الحل الأمثل والقاسم المشترك بين العراقيين. هناك كثير من المعضلات القوية في العراق منها علاقة الدين بالدولة وقضية القوميات.
-
Deshalb ist es normalerweise der kleinste gemeinsame Nenner, der sich durchsetzt und der in der Regel kühne Entscheidungen verhindert.
لهذا فعادة يكون القاسم المشترك المتفق عليه ضئيلا، الأمر الذي يقف حجر عثرة أمام اتخاذ القرارات الشجاعة.
-
Sofern überhaupt echte Debatten stattfinden, konzentrieren sie sich in der Regel eher auf Verfahren als auf Inhalte, und viele so genannte Beschlüsse spiegeln lediglich den kleinsten gemeinsamen Nenner eines breiten Meinungsspektrums wider.
وتنـزع النقاشات الحقيقية إلى التركيز على الأسلوب وليس على الجوهر ولا يعكس العديد مما يسمى قرارات إلا أقل القواسم المشتركة بين الآراء المختلفة اختلافا كبيرا.
-
Dabei ist er nicht als kleinster gemeinsamer Nenner zu verstehen, sondern vielmehr als eine mögliche Lösung, die politisch tragfähig und gleichzeitig flexibel genug gestaltet ist, um den Mitgliedstaaten in der Zukunft weitere Reformschritte zu erlauben.
وفي الوقت ذاته، فإنه لا يُقصد منه أن يعكس أدنى عامل مشترك، بل أن يكون حلا ممكنا يعتبر في ذات الوقت قابلا للاستمرار من الناحية السياسية ومصاغ بطريقة تتسم بمرونة كافية بما يتيح للأعضاء اتخاذ مزيد من خطوات الإصلاح في المستقبل.
-
Für die EU ist es selbstmörderisch, sich auf dieschlimmsten politischen Traditionen Europas zu stützen, derenkleinster gemeinsamer Nenner die Vorstellung ist, dass das Bösebefriedet werden muss und dass Gleichgültigkeit gegenüber der Freiheit anderer, der beste Weg ist, um Frieden zuerreichen.
إنه لسلوك انتحاري أن يتبنى الاتحاد الأوروبي أسوأ تقاليدأوروبا السياسية، والتي سنجد أن القاسم المشترك الأعظم بينها جميعاًهو الفكرة التي تزعم أن الشر لابد وأن يسترضى وأن أفضل طريقة لتحقيقالسلام هي عدم المبالاة بحرية الآخرين.
-
Das scheint mir letzten Endes der gemeinsame Nenner allerpolitischen Strategien des Weißen Hauses zu sein.
وعلى ما يبدو في النهاية أن هذا السبب هو القاسم المشتركالأعظم الذي سنجده في كل سياسة يتحكم فيها "بيته الأبيض".
-
Die Einigkeit in diesen Fragen spiegelt nicht nur einenkleinsten gemeinsamen Nenner wider. Vielmehr hat Europa in jedemdieser Bereiche einen wichtigen Mehrwert auf globaler Ebenegeschaffen.
والاتفاق في هذه المناطق ليس مجرد انعكاس لبعض القواسمالمشتركة الدنيا؛ ففي كل من هذه المناطق أسهمت أوروبا بقدر كبير منالقيمة المضافة على مستوى عالمي.