Textbeispiele
  • Ein weiteres wichtiges Kennzeichen jüngerer wie auch früherer islamischer Reformbewegungen ist die Betonung der afrikanischen Sprachen als Medium der Kommunikation und des religiösen Diskurses.
    ومما يميز حركات الإصلاح الإسلامية القديمة والمعاصرة اهتمامهم باللغات الإفريقية كوسيلة للتخاطب والحوارات الدينية.
  • Die Staaten werden sicherstellen, dass alle nach diesem Rechtsinstrument vorgeschriebenen Kennzeichen, gleichviel, welche Methode angewandt wird, auf einer freiliegenden Oberfläche angebracht, ohne technische Hilfen oder Werkzeuge deutlich sichtbar, leicht erkennbar, lesbar, dauerhaft und nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten wiederherstellbar sind.
    وتكفل الدول أن تكون جميع علامات الوسم المطلوبة بموجب هذا الصك، أيا كانت الطريقة المستخدمة، على سطح مكشوف، وواضحة دون الحاجة للاستعانة بوسائل أو أدوات فنية لرؤيتها، ويسهل التعرف عليها، ومقروءة، ودائمة، ويمكن استرجاعها إلى أقصى حد ممكن من الناحية الفنية.
  • b) die jeweiligen nationalen Kennzeichnungspraktiken, namentlich die zur Angabe des Herstellungs- und/oder gegebenenfalls des Einfuhrlandes verwendeten Kennzeichen.
    (ب) الممارسات الوطنية في مجال الوسم، المتصلة بعلامات الوسم المستخدمة لتبيان بلد الصنع و/أو بلد الاستيراد.
  • verlangend, dass keine Bombenangriffe mehr durchgeführt werden und dass bei derartigen Angriffen eingesetzte Luftfahrzeuge keine Kennzeichen der Vereinten Nationen verwenden, mit der nachdrücklichen Aufforderung an die Parteien, die sich noch nicht bereit erklärt haben, an den Verhandlungen unter Vermittlung der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen am 27. Oktober 2007 in Libyen teilzunehmen, dies sofort zu tun, und verlangend, dass die Konfliktparteien Zurückhaltung üben und die Kampfhandlungen einstellen, um eine positive Atmosphäre für diese Verhandlungen zu schaffen,
    وإذ يطالب بالكف عن شن عمليات القصف الجوي، وعن وضع علامات الأمم المتحدة على الطائرات التي تستخدم في تلك الهجمات، وإذ يحث بشدة الأطراف التي لم توافق بعد على المشاركة في المفاوضات التي ستعقد في ليبيا في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بوساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على أن تفعل ذلك على الفور، وإذ يطالب أطراف النزاع بممارسة ضبط النفس والتوقف عن الأعمال العسكرية من أجل تهيئة مناخ إيجابي لهذه المفاوضات،
  • verlangend, dass keine Bombenangriffe mehr durchgeführt werden und dass die Konfliktparteien in Darfur weder weiße Luftfahrzeuge noch Luftfahrzeuge mit Kennzeichen verwenden, die den Kennzeichen an den Luftfahrzeugen der Vereinten Nationen ähneln, sowie verlangend, dass die Konfliktparteien Zurückhaltung üben und die Kampfhandlungen einstellen,
    وإذ يطالب بالكف عن شن عمليات القصف الجوي، وألا يقوم أي طرف من أطراف النزاع في دارفور باستخدام طائرات بيضاء اللون أو طائرات تحمل علامات تشبه العلامات التي تضعها الأمم المتحدة على طائراتها، وإذ يطالب أطراف النزاع بممارسة ضبط النفس والتوقف عن الأعمال العسكرية،
  • Selbstverständlich garantiert die Demokratisierung nichtautomatisch ein besseres Benehmen auf der Weltbühne. Sie ermöglichtjedoch eine umfassende und rigorose Debatte über Schlüsselfragender Außen- und Innenpolitik eines Staates. Dieses aktive undsuchende Gespräch, das Kennzeichen einer demokratischen Regierungsform, stellt die größte Hoffnung auf bessere Entscheidungen der Regierungen dar, im Inland wie im Ausland.
    إلا أنه يسهل نشوء مناقشة عامة كاملة وشاملة حول تساؤلاترئيسية بشأن السياسات الخارجية والداخلية لأي دولة. وهذه المناقشةالنشطة التي تُعَد السمة المميزة لنظام الحكم الديمقراطي تشكل الأملالأفضل في اتخاذ الحكومات لأفضل القرارات، سواء في الداخل أوالخارج.
  • Ein Kennzeichen von Tyrannen bei der Ausübung ihrer Machtscheint zu sein, dass sie einander nachahmen. Die fehlende Solidarität unter den Journalisten und Völkern Afrikas hat daherein gefährliches Vakuum hervorgebracht.
    يبدو أن المحاكاة هو السمة المميزة للطغاة في ممارستهمللسلطة، ومن هنا فقد أدى غياب التضامن بين أهل الصحافة في أفريقياوبين شعوب أفريقيا إلى تكوين منطقة خواء خطيرة.
  • Obgleich das Kennzeichen deutscher Außenpolitik auchweiterhin ihre Kontinuität sein wird, wird Deutschlandsinternationales Engagement unter Merkel einen anderen Klang habenund anders empfunden werden als unter Gerhard Schröders Führung.
    وعلى الرغم من أن الاستمرارية ستظل السمة المميزة لسياسةألمانيا الخارجية، إلا أنه من المنتظر أن تكون مشاركة ألمانيا علىالمستوى الدولي ذات طبيعة تختلف عما كانت عليه الأمور تحت زعامةجيرهارد شرودر.
  • Anders ausgedrückt, hatte Bo alle Kennzeichen eines Gangsterbosses: korrupt, rücksichtslos gegen seine Feinde, über dem Gesetz stehend und in seiner Selbstdarstellung trotzdemmoralistisch.
    وبعبارة أخرى، كان بو يحمل كافة سمات زعماء العصابات: الفساد،وعدم الشفقة في التعامل مع أعدائه، وازدراء القانون، إلا أنه كان رغمذلك أخلاقياً في تقديمه لنفسه.
  • Ein konstitutioneller Ansatz beschränkte den Spielraum fürverschwenderische Ausgaben für das luxuriöse Leben am Hofe (und fürmilitärische Abenteuer), die das Kennzeichen der frühen modernenautokratischen Monarchie waren.
    ولقد عمل هذا النهج الدستوري على الحد من نطاق الإنفاق المسرفعلى الحياة المترفة في البلاط (وعلى المغامرات العسكرية)، التي كانتالسمة المميزة للاستبدادية الملكية الحديثة المبكرة.