-
Der Tod Ayatollah Khomeinis – und anderer religiöser Führer ("Mardschas") wie Ayatollah Abul Kassem Khoi in Najaf im Irak – markierte das Ende des Ideals von einem Herrscher, der sowohl Religion als auch Politik unter seiner Kontrolle hatte.
كانت وفاة آية الله خميني ـ ووفاة مراجع دينية أخرى، مثل آية الله أبو القاسم خوئي في النجف بالعراق ـ بمثابة الإشارة إلى نهاية نموذج الحاكم القادر على تولي المسئولية الدينية والمسئولية السياسية في ذات الوقت.
-
50.000 Bauern sollen im vergangenen Jahr dem Mohnanbau entsagt haben. Ein Teil der Einnahmen aus dem Drogenhandel alimentiert allerdings unverändert die Kassen der Extremisten.
هذا وقد كفّ في العام الماضي 50000 مزارع عن زراعة الخشخاش. لكن جزءا من عائدات الاتجار بالمخدرات ما زال يصل حتى الآن إلى صناديق المجموعات المتطرفة.
-
Gut versorgt mit Geldern aus den Kassen der Stiftungen, verfügen die Verfechter der harten Linie über eine parallele Machtstruktur unter ihrer exklusiven Kontrolle.
بما أنهم يسيطرون على أموال الجمعية فإن مؤيدي السياسة المتشددة يمتلكون بذلك مناصب قوة اضافية تحت سيطرتهم الخاصة.
-
Die Armen werden durch die Kürzungen von Sozialprogrammenund einen schwachen Arbeitsmarkt zur Kasse gebeten.
والفقراء يعانون أشد المعاناة بسبب خفض البرامج الاجتماعيةوسوق العمل الضعيفة.
-
Die Regierung will nicht, dass, wenn der Geldautomat „ Keine Deckung“ sagt, die Bank gemeint ist (statt Ihres Kontos); alsointerveniert sie, bevor die Kasse leer ist.
حين تظهر على شاشة ماكينة الصراف الآلي عبارة "الرصيد لايكفي" فإن الحكومة لا تريد لهذا أن يعني أن البنك، وليس حسابك، هوالذي لم يعد به مال. لذا فإن الحكومة تسارع إلى التدخل قبل أن ينفذالرصيد.
-
Die wirtschaftlichen Impulse durch Steuersenkungen scheinenbeinahe auf einer Täuschung aufzubauen, denn deren Auswirkungen auf Verbrauch und Investitionsausgaben erfordern offenbar, dass die Menschen nicht daran denken, dass sie für die öffentlichen Ausgabenvon heute später zur Kasse gebeten werden, wenn der Staat seine Schulden mit Zinsen zurückzahlen muss.
ويكاد التحفيز من خلال خفض الضرائب يبدو وكأنه مبني علىالخداع، وذلك لأن التأثير الذي يخلفه على الإنفاق الاستهلاكيوالاستثماري يبدو وكأنه يلزم الأفراد بأن ينسوا أنهم سوف يخضعونللضرائب في وقت لاحق عن الإنفاق العام اليوم، عندما تسدد الحكومةديونها بالفائدة.
-
Die Finanz- und Steuerreform soll beschleunigt werden, ummehr Einnahmen aus dem Unternehmenssektor an die Privathaushalteund die öffentlichen Kassen zu transferieren – für Sozialprogramme,z. B. günstige Mietwohnungen für die ärmere Stadtbevölkerungsowie mehr und bessere Angebote für neue Zuwanderer aus ländlichen Gebieten.
كما تقرر التعجيل بالإصلاح المالي والضريبي من أجل تحويلالمزيد من الدخل من قطاع الشركات إلى الأسر والموازنة العامة للبرامجالاجتماعية، بما في ذلك توفير الإسكان المنخفض الإيجال للفقراء فيالمناطق الحضرية وتقديم خدمات أفضل للمهاجرين الجدد من المناطقالريفية.
-
Doch während der EFSF ein notwendiger Schritt zur Wiederherstellung von Vertrauen ist, hat die Griechenlandkrisestrukturelle Schwächen im finanzpolitischen Rahmenwerk der Wirtschafts- und Währungsunion aufgedeckt, die man nicht dadurchlösen kann und sollte, dass man routinemäßig andere Länder dafürzur Kasse bittet.
ولكن في حين تشكل آلية الاستقرار المالي خطوة ضرورية في اتجاهاستعادة الثقة، فقد كشفت الأزمة اليونانية عن نقاط الضعف البنيويةالتي تعيب إطار السياسة المالية التي أقرها الاتحاد النقدي الأوروبي،والتي لا يمكن ولا يجوز إصلاحها من خلال الاستعانة بأموال بلدان أخرىروتينيا.
-
Das ist der Grund, warum ausländische Studierende aus Schwellenländern in Scharen nach Großbritannien kommen und Millionen Pfund in die Kassen der Universitäten spülen.
وهذه الجاذبية القوية هي التي تجعل الطلاب الأجانب من البلدانالناشئة في مختلف أنحاء العالم يتقاطرون على بريطانيا، ويزودون خزائنجامعاتها بالملايين من الجنيهات سنويا.
-
Dann hat Elizabeth Warren sie an einer empfindlichen Stellegetroffen: „ Es gibt da draußen Bezirks- und Bundesstaatsanwälte,die ganz gewöhnliche Bürger Tag für Tag mit bisweilen sehrdürftigen Begründungen zur Kasse bitten und ihnen den Prozessmachen, um ein Exempel zu statuieren, wie sie es nennen.
ثم وجهت إليهم وارين ضربة موجعة: "هناك مدعون ونواب عموميعتصرون مواطنين عاديين كل يوم لأسباب تافهة في بعض الأحيانويحاكمونهم ليجعلون منهم مثالا، على حد تعبيرهم.
-
Das Volk strömt nach der Kasse., Man sagte mir, daß die Opfergaben durch Genossenschaften aufgebracht werden; jeder Teilnehmer legt in die gemeinschaftliche Kasse monatlich fünf Bajocci, und so geschieht es, daß eine wandernde Kompanie bisweilen 100 Skudi mitbringt., Er würde sich, meinte er, sofort in die Pension des Klosters begeben, wenn er die Summe besäße, die man in die dortige Kasse einlegen müsse., Die Kasse der Zunft zahlte Unterstützungen, sorgte für die Kranken und Armen, für die Beerdigung der toten Mitglieder und rüstete Festmahle aus wie im Altertum., Er sagte laut vor dem Volk, daß der Papst nicht ein Nachfolger der Apostel als Seelenhirt, sondern ein Brandstifter und Mörder, ein Henker der Kirchen und Verderber der Unschuld sei, der nur sein Fleisch mäste und seine Kasse mit fremdem Gut fülle., Jahrelang bemühte sich darum auch Innocenz VIII., bis es ihm glückte, die Unterhandlung mit der französischen Regentschaft abzuschließen und die türkischen Fahrgelder in seine Kasse zu ziehen., Ihr Gemal hatte ihr im Jahre 444 einen Teil ihres Hofstaates entzogen, aber schwerlich die Einkünfte geraubt, welche sie aus der kaiserlichen Kasse bezog., Nicht umsonst ist er Major und hat eine Kasse zu verwalten., Sie zahlen dafür der Landschaft vier vom Hundert, und wenn Sie die Pfandbriefe liegen lassen in Ihrer Kasse, so erhalten Sie davon Zinsen dreieinhalb vom Hundert., Wenn Sie dafür kaufen eine sichere Hypothek zu fünf Prozent, so werden Sie davon zahlen vier Prozent an die Landschaft, und ein Taler vom Hundert bleibt Ihnen als Vorteil, ein jährlicher Vorteil von vierhundertfünfzig Talern für Ihre Kasse.