-
In Mauretanien attackierte ein Ableger des GSPC im Jahr 2005 einen Militärposten und tötete 15 Soldaten.
وفي عام 2005 هاجم أحد فصائل الجماعة السلفية للدعوة والقتال إحدى النقاط التابعة للجيش فقتل 15 جندياً.
-
Auch der GSPC und sein Nachfolger unterhalten Ableger in Europa.
كذلك فإن الجماعة السلفية للدعوة والقتال وخليفتها يغذون أعقابهم في أوروبا.
-
Dabei werden die Studierenden
der Ain Shams Universität jeweils ein Semester
an der Universität Leipzig verbringen und
erforderliche Credit Points erwerben ebenso wie
ihre Leipziger Kollegen bestimmte Module in
Kairo ablegen.
كما سيقضي الطالب من
جامعة عين شمس فصل دراسي في جامعة ليبتسيج
للحصول على النقاط المعتمدة المطلوبة، وفي المقابل
سيدرس زملاءهم من ليبتسيج بعض المناهج في القاهرة.
-
Im Lauf der letzten dreißig Jahre haben jedoch verschiedene der nur lose miteinander verbundenen Ableger dieser Bruderschaft in unterschiedlichen arabischen Staaten an Wahlen teilgenommen.
لكن خلال الثلاثين عام المنصرمة اشتركت بعض فروع الحركة المرتبطة مع بعضها البعض بصورة غير وثيقة في مختلف الدول العربية في الانتخابات البرلمانية.
-
Die Beziehungen zwischen der Regierung Jordaniens und der Islamic Action Front (Arabisch: Jabhat al-Amal al-Islami), dem jordanischen Ableger der Bruderschaft, sind kaum weniger konfliktträchtig und werden durch die engen Bande der Aktionsfront mit der palästinensischen Hamas, die den Gazastreifen regiert und ihrerseits ein Zweig der Muslimbruderschaft ist, zusätzlich verkompliziert.
أما في الأردن فإن العلاقات بين الحكومة وجبهة العمل الإسلامي، التي تعد فرع الأردن من حركة الإخوان، ليست أقل توتراً من مثيلتها في مصر، وتزداد مصاعبها من خلال الروابط الوثيقة بين الجبهة وحركة حماس الفلسطينية الحاكمة في قطاع غزة والتي تعد هي أيضا امتدادا تنظيمات حركة الإخوان المسلمين.
-
Ein Grund ist die Fatimidendynastie, die im 10. Jahrhundert in Ägypten als Ableger der Ismailiten gegründet wurde. Die Dynastie spielte eine herausragende Rolle bei der gegenseitigen kulturellen Befruchtung des Irans und Ägyptens.
ويعود سبب ذلك إلى السلالة الفاطمية التي تأسَّست في القرن العاشر في مصر كفرع من الشيعة الإسماعيلية. وهذه السلالة لعبت دورًا بارزًا في التلاقح الثقافي المشترك بين إيران ومصر.
-
Im herrschenden Konsens wird die DTP als "fünfte Kolonne", als Ableger der PKK, diffamiert. Sie ist auf nationaler Ebene gänzlich vom politischen Entscheidungsprozess ausgeschlossen. Grund ist die Zehn-Prozent-Hürde bei Parlamentswahlen. Die DTP erhielt bei den vergangenen Nationalwahlen über sechs Prozent der Stimmen.
وثمة إجماع من الحكَّام على التشنيع بحزب المجتمع الديموقراطي باعتباره "طابورًا خامسًا" وفرعًا من حزب العمَّال الكردستاني، ولذلك جرى عزله عزلاً تامًا على المستوى البرلماني عن عملية صنع القرار. والسبب هو حاجز العشرة بالمائة الخاص بالانتخابات البرلمانية. حصل حزب المجتمع الديموقراطي في انتخابات مجلس الأمة على ما ينيف عن ستة بالمائة من الأصوات.
-
In Mauretanien attackierte ein Ableger des GSPC im Jahr 2005 einen Militärposten und tötete 15 Soldaten. Während die algerischen Sicherheitskräfte vergleichsweise schlagkräftig sind, lässt sich dies für Mali, Mauretanien, Tschad und Niger kaum sagen.
في موريتانيا هاجم تنظيم تابع لهذه الجماعة في عام 2005 موقعا عسكريا مما تسبب في مقتل 15 جنديا. فيما تتسم قوات الأمن الجزائرية بالمقدرة نسبيا على التصدي بحدة لمثل هذه الاعتداءات فإن الحال مغاير لذلك بالنسبة لكل من مالي وموريتانيا وتشاد والنيجر.
-
Auch der GSPC und sein Nachfolger unterhalten Ableger in Europa. In den letzten Jahren wurden in Frankreich und Marokko regelmässig Anhänger der Organisation verhaftet. Diese hatten Kontakte nach Deutschland, den Niederlanden, Belgien, Dänemark und Grossbritannien.
كما أن لكل من "الجماعة السلفية للدعوى والقتال" والتنظيم الآخر الذي انبثق عنها فروعا تنشط في أوروبا. وقد تم في السنوات الماضية على نحو دوري اعتقال أنصار هذا التنظيم في فرنسا والمغرب. وكان قد اتضح بأن هؤلاء الأشخاص على اتصال مع جهات مقربة منهم في ألمانيا وهولندا وبلجيكا والدانمارك وبريطانيا.
-
Das Ablegen des Gesichtsschleiers war nicht Bestandteil gesetzlicher Regelungen, wurde jedoch als selbstverständlich für jede Beteiligung von Frauen im öffentlichen Leben gesehen.
لم يكن خلع النقاب من ضمن هذه التدابير القانونية، بيد أنَّه اعتبر بمثابة أمر بديهي بالنسبة لأيّة مشاركة نسوية في الحياة العامة.