-
Ich wohne seit drei Jahren in dieser Stadt.
أعيش في هذه المدينة لمدة ثلاث سنوات.
-
Er arbeitet seit drei Jahren in dieser Firma.
يعمل في هذه الشركة لمدة ثلاث سنوات.
-
Wir sind seit drei Jahren verheiratet.
نحن متزوجون لمدة ثلاث سنوات.
-
Sie lernt seit drei Jahren Deutsch.
هي تتعلم الألمانية لمدة ثلاث سنوات.
-
Er studiert seit drei Jahren Medizin.
هو يدرس الطب لمدة ثلاث سنوات.
-
Seit drei Jahren lebt er in den Vereinigten Staaten. Dort erschien Anfang März seine von viel Medienrummel begleitete Autobiographie "Sohn der Hamas"; in diesen Tagen kommt sie in Deutschland auf den Markt.
يعيش مصعب في الولايات المتحدة الأمريكية منذ ثلاث سنوات، حيث صدر كتاب سيرته الذاتية "ابن حماس" في بداية آذار/ مارس من العام الجاري، مصحوبًا بضجةٍ إعلاميةٍ كبيرة.
-
Gabriel Rosenbaum kennt das Land, in dem er seit drei Jahren lebt und arbeitet, seit über 20 Jahren.
وغابرييل روزنباوم يعرف هذا البلد منذ أكثر من عشرين عامًا، كما أنَّه يعيش ويعمل فيه منذ ثلاثة أعوام.
-
Der Versuch, ihn physisch zu liquidieren, geschah im März 2000 am hellen Tag, im Zentrum Teherans. Seit drei Jahren war Präsident Chatami im Amt, Hajjarian sein engster Berater, zugleich noch Stadtrat und Chefredakteur.
وحجاريان تعرَّض لمحاولة من أجل تصفيته جسديًا في شهر آذار/مارس 2000 في وضح النهار، وفي وسط طهران. وكان حينها مستشارًا للرئيس محمد خاتمي، وفي الوقت نفسه عضوًا في مجلس بلدية طهران ورئيس تحرير صحيفة.
-
Die Hamas stand seit ihrem Wahlsieg vor drei Jahren im Zentrum zahlreicher Debatten.
تحتل حركة حماس منذ فوزها في الانتخابات قبل ثلاثة أعوام بؤرة العديد من الجدالات والنقاشات.
-
Der 27j-ährige IT-Ingenieur und freie Journalist führt seit drei bis vier Jahren ein Internettagebuch. Er ist einer der bekanntesten Blogger in der iranischen Hauptstadt. Lange Zeit war er in der Studentenbewegung aktiv – ein Engagement, das ihn für eine Woche ins berüchtigte Teheraner Evin-Gefängnis brachte.
يقوم هذا المهندس المعلوماتي والصحفي الحرّ البالغ من العمر سبعة وعشرين عامًا منذ فترة تتراوح بين ثلاثة إلى أربعة أعوام بتدوين يومياته على الإنترنت. وهو واحد من أشهر المدوِّنين في العاصمة الإيرانية. عمل لفترة طويلة في الحركة الطلابية - أدخله هذا العمل مدة أسبوع إلى سجن "إيفين" ذي السمعة السيِّئة في طهران.
-
Diese Einschätzung stößt jedoch in anderen Teilen der Bevölkerung auf Widerspruch. "Auch ein Baum wächst aus einem Samen" sagt Moataz El Fegiery. Der 24jährige ist seit drei Jahren für das politische Programm einer der renommiertesten arabischen Nichtregierungsorganisationen, dem "Cairo Insitute for Democracy and Human Rights", verantwortlich.
وهذا الرأي يواجه نقدا من أوساط أخرى داخل المجتمع، مثل معتز الفجيري الذي يرى أن "رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة". ويعد السيد الفجيري، البالغ من العمر أربعة وعشرين عاما مسئولا - منذ ثلاثة أعوام - عن البرنامج السياسي للمنظمة غير الحكومية المسماة "مركز القاهرة لدراسات حقوق الإنسان".
-
Es existiert eine deutliche Feindschaft gegenüber den USA. Sie ist mindestens seit den letzten drei Jahren zu beobachten, in denen Israel Massaker in den palästinensischen Gebieten verübte.
بطبيعة الحال هناك عداء واضح للولايات المتحدة على الأقل في الثلاث سنوات الأخيرة التي شهدت المجازر الإسرائيلية في مناطق السلطة الفلسطينية
-
nimmt außerdem davon Kenntnis, dass es in den drei Jahren seit der Abhaltung der außerordentlichen Tagung im August 2002 erneut zu einem Rückstand bei der Prüfung der Staatenberichte gekommen ist;
تلاحظ أيضا أن تقارير جديدة مقدمة من الدول الأطراف قد تراكمت خلال السنوات الثلاث منذ انعقاد الدورة الاستثنائية في آب/أغسطس 2002؛
-
Bei der MONUC (AP2005/620/08) stellte das AIAD unter anderem folgende weitere Schwächen fest: a) die spontane Vorgehensweise der Mission bei der Ausarbeitung ihrer Pläne (die nie vom Missionsleiter gebilligt worden waren), b) das Fehlen eines systematischen und strukturierten Konzepts für die Koordinierung der Entwaffnungs- und Demobilisierungsaktivitäten mit anderen Sektionen und Komponenten innerhalb der Mission, c) das Fehlen von Plänen und Ressourcen für die Programmkomponente Öffentlichkeitsarbeit und d) die Notwendigkeit einer Evaluierung des seit mehr als drei Jahren durchgeführten Programms.
وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوجه ضعف إضافية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (AP2005/620/08): من بينها، (أ) الطريقة الظرفية التي تضع بها البعثة خططها (التي لم يوافق عليها أبدا رئيس البعثة)؛ و (ب) عدم وجود مدخل منهجي ومنظم لتنسيق أنشطة نزع السلاح والتسريح مع الأقسام والعناصر الأخرى داخل البعثة؛ و (ج) الافتقار إلى الخطط والموارد لعنصر الإعلام في البرنامج؛ و (د) الحاجة إلى إجراء تقييم للبرنامج الذي لا يزال يعمل منذ أكثر من ثلاث سنوات.
-
weist den Ausschuss ferner an, nach Abschluss der in Ziffer 25 beschriebenen Überprüfung eine jährliche Überprüfung aller auf der Konsolidierten Liste stehenden Namen durchzuführen, die seit drei oder mehr Jahren nicht überprüft wurden, bei der die betreffenden Namen im Einklang mit den in den Richtlinien des Ausschusses festgelegten Verfahren den Staaten, die die Aufnahme vorgeschlagen haben, und den Ansässigkeitsstaaten und Staaten der Staatsangehörigkeit beziehungsweise Staatszugehörigkeit, sofern bekannt, zugeleitet werden, um sicherzustellen, dass die Konsolidierte Liste so aktuell und genau wie möglich ist, und zu bestätigen, dass sich die Namen weiterhin zu Recht auf der Liste befinden;
يشير كذلك على اللجنة، لدى إنجاز الاستعراض الوارد في الفقرة X أعلاه، بأن تجري استعراضا سنويا لكافة الأسماء المدرجة في القائمة الموحدة التي لم تستكمل أو لم تستعرض منذ ثلاث سنوات أو أكثر، حيث تعمم الأسماء المعنية على الدول المقدمة للأسماء ودول الإقامة و/أو الجنسية، عندما تكون معروفة، عملا بالإجراءات المبينة في المبادئ التوجيهية للجنة، بغرض كفالة استكمال القائمة الموحدة ودقتها قدر الإمكان، ولتأكيد أن إدراج الأسماء في القائمة يظل سليما.