-
Bei diesem Thema sollten "keine Entscheidungen über den russischen Kopf
hinweg" getroffen werden.
كما يجب ألا
نتخطى الجانب الروسي في اتخاذ قرارات في هذا الموضوع.
-
Kein
Zweifel: Das Thema Nahost gehört ganz hoch auf die Liste der Prioritäten Ihrer neuen
Regierung.
ومما لا شك فيه هو أن موضوع الشرق الأدنى والأوسط سيحتل صدارة
قائمة الأولويات لحكومتكم الجديدة.
-
Der Konflikt in Darfur jedoch war kein Thema der Verhandlungen. Die Region, so groß wie Frankreich, in der seit 2003 etwa zwei Millionen Bewohner vertrieben wurden und bis zu 180.000 Menschen ums Leben gekommen sind, kann jedoch nicht ausgeklammert werden, so der Ratsvorsitzende der Evangelischen Kirche in Deutschland, Wolfgang Huber:
وعلى الرغم من أن الصراع في دارفور لم يكن إحدى الموضوعات التي شملتها المفاوضات، فإن رئيس الكنيسة البروتستانتية في ألمانيا الأسقف فولفغانغ هوبر يرى أن المنطقة - التي تعادل فرنسا في مساحتها، والتي شرد منها منذ عام 2003 حوالي مليونين وقتل قرابة 180.000 نسمة - لا يمكن استبعادها من المفاوضات.
-
London wünschte sich zur Entlastung ein Engagement der Türkei. Ankaras Außenminister Fuat Köprülü aber wollte davon nichts wissen. Zypern sei kein türkisches Thema, sagte er.
لهذا فقد رغبت لندن قيام أنقرة بممارسة سياسة ناشطة تخفف حدة الضغط الواقع عليها. لكن وزير الخارجية التركي فؤاد كوبرولو لم يشأ التجاوب مع ذلك بحجة أن قبرص لا تقع ضمن الأجندة التركية المطروحة.
-
Lange war der Nationalsozialismus kein zentrales Thema für Islamwissenschaftler. Es war der Karriere nicht förderlich.
لوقت طويل ظلت النازية لا تمثل موضوعة مركزية بالنسبة للباحثين في مجال العلوم الإسلامية، فهي موضوعة لا تتلاءم مع مقتضيات الامتهان في هذا الاختصاص.
-
Bei keinem anderen Thema findet Erdogan in der Türkei quer durch alle Lager so viel Anklang wie mit seiner Kritik an Israels Palästinenserpolitik.
وإذا نظرنا إلى توجهات الرأي العالم التركي فإننا لن نجد موضوعا يحصل أردوغان على تأييد من خلاله في صفوف المواطنين الأتراك يماثل انتقاداته لسياسة إسرائيل تجاه الفلسطينيين.
-
Die Mitglieder des Sicherheitsrats haben unter Berücksichtigung der Auffassungen, die auf seiner am 15. November 2000 abgehaltenen 4223. Tagung über das Thema "Kein Ausstieg ohne Strategie" zum Ausdruck gebracht wurden, und nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs "Kein Ausstieg ohne Strategie: Entscheidungsfindung im Sicherheitsrat und der Abschluss oder die Überleitung von Friedenssicherungseinsätzen" (S/2001/394) sowie in Anerkennung der Wichtigkeit, die der Herbeiführung eines tragfähigen Friedens durch die Friedensmissionen der Vereinten Nationen zukommt, ihre Übereinstimmung und Selbstverpflichtung wie folgt bekundet:
إن أعضاء مجلس الأمن، إذ يأخذون في الاعتبار الآراء المعرب عنها في الجلسة 4223 المتعلقة بموضوع “لا انسحاب بدون استراتيجية” والمعقودة في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، وبعد أن نظروا في تقرير الأمين العام المعنون “لا انسحاب بدون استراتيجية: صنع القرار في مجلس الأمن وإنهاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو تحويلها” (S/2001/394)، وإذ يدركون أهمية تحقيق سلام مستدام بواسطة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، يشيرون إلى اتفاقهم على الأمور التالية والتزامهم بها:
-
Doch obwohl Terror und Hunger kein Thema mehr sind, wurdenviele der repressiven Taktiken der Vergangenheit unter dermittlerweile in ihr 14. Jahr gehenden Missherrschaft Wladimir Putins wiederbelebt.
ولكن برغم غياب الإرهاب والمجاعات، فإن العديد من تكتيكاتالماضي القمعية عادت إلى الحياة في ظل حكم فلاديمير بوتن الفاسد الذيبلغ عامه الرابع عشر.
-
Die syrische Allianz mit dem Iran war kein großes Thema.
ولم يكن تحالف سوريا مع إيران يشكل قضية رئيسية في ذلكالوقت.
-
In der chinesischen Elite gibt es kein außenpolitisches Thema, das mehr entzweit.
بل إن هذه المسألة هي أكثر قضايا السياسة الخارجية إحداثاًللانقسام بين أهل النخبة في الصين.