-
Er hat sich entschlossen, das Haus zu verkaufen.
قرر بيع البيت.
-
Nach langem Überlegen habe ich mich entschlossen, meinen Job zu kündigen.
بعد التفكير لفترة طويلة، قررت أن أستقيل من وظيفتي.
-
Sie hat sich entschlossen, einen neuen Weg einzuschlagen.
قررت اتباع طريق جديد.
-
Wir haben uns entschlossen, für den Urlaub ins Ausland zu fahren.
قررنا الذهاب خارج البلاد لقضاء العطلة.
-
Nach der Diskussion haben sie sich entschlossen, das Projekt fortzusetzen.
بعد المناقشة، قرروا متابعة المشروع.
-
Die politischen Führer Europas und der USA sollten sich entschließen, ein nicht-eliminatives politisches System durchzusetzen.
ينبغي للقادة السياسيين في أوروبا وفي الولايات المتَّحدة الأمريكية التصميم على فرض نظام سياسي غير إقصائي.
-
Bevor die Palästinenser zu Vertragspartnern einer eventuellen Regelung mit Israel werden könnten, müsse sich die PLO zu einem "historischen Kompromiss" mit Hamas entschließen. Dieser Kompromiss wiederum müsste durch Plebiszit gebilligt werden.
ويجب - حسب قوله - على منظَّمة التحرير الفلسطينية قبل أن يتمكَّن الفلسطينيون من التحوّل إلى شريك في تسوية محتملة مع إسرائيل أن تعقد "تصالحًا تاريخيًا" مع حماس. ويجب من ناحية أخرى أن يتم إقرار هذا التصالح من خلال استفتاء عام.
-
Wenn sie zum Frieden neigen, entschließe du dich auch dafür, und verlaß dich auf Gott! Er ist es, Der alles hört und alles weiß.
وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم
-
Wollte ich mich dazu entschließen, euch zu raten, würde euch mein Rat nichts nützen, wenn Gott gewillt ist, euch wegen eures Trotzes weiter irregehen zu lassen. Er ist euer Herr, und zu Ihm werdet ihr ins Jenseits geführt werden."
ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون
-
Was die Frage der Erhöhung der Mitgliederzahl im Sicherheitsrat anbelangt, könnten die Mitgliedstaaten sich zur Prüfung der folgenden Optionen entschließen:
وفيما يتعلق بمسألة توسيع حجم مجلس الأمن، يمكن أن تقرر الدول الأعضاء النظر في الخيارات التالية:
-
ermächtigt die MONUC, bis zur Schaffung eines nationalen Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms in Abstimmung mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen und anderen in Betracht kommenden Organisationen der Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs dabei behilflich zu sein, diejenigen kongolesischen Kombattanten zu entwaffnen und zu demobilisieren, die sich möglicherweise freiwillig entschließen, sich am Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozess im Rahmen des multinationalen Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms zu beteiligen;
يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تساعد حكومة الوحدة الوطنية والانتقال في نزع سلاح وتسريح المقاتلين الكونغوليين الذين يقررون طوعا المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إطار مشروع التسريح وإعادة الإدماج المتعدد البلدان، إلى حين إنشاء برنامج وطني في هذا المجال بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى المعنية؛
-
Sollte sich das Nobelkomitee dazu entschließen, Lius Mutund Opfer beim Einsatz für diese Ideale anzuerkennen, würde diesnicht nur die Aufmerksamkeit der Welt auf die Ungerechtigkeit von Lius 11-jähriger Haftstrafe lenken. Es würde auch dazu beitragen,die universellen und humanistischen Werte, für die Liu einen Großteil seines Lebens gekämpft hat, innerhalb Chinas zustärken.
والحق أن اعتراف لجنة نوبل بشجاعةليو وتضحيته في الإعراب عنهذه المثل العليا من شأنه أن يلفت انتباه العالم إلى الظلم الواقععليه بعد الحكم الصادر في حقه بالسجن لمدة أحد عشر عاماً. بل وهذا منشأنه أيضاً أن يساعد في إدراك شعب الصين لعظمة القيم العالميةوالإنسانية التي أنفقليو القدر الأعظم من حياته في الكفاح منأجلها.
-
Außerdem verfügen mehrere Länder mit Kernenergieprogrammenüber die Fähigkeit, sollten sie sich dazu entschließen, innerhalbweniger Monate Kernwaffen herzustellen, wenn sie eine veränderte Sicherheitslage wahrnehmen, da sie die entscheidenden Technologienbeherrschen – Urananreicherung und Plutoniumwiederaufbereitung.
فضلاً عن ذلك فإن عدداً من الدول التي لديها برامج لإنتاجالطاقة النووية تمتلك القدرة على تصنيع الأسلحة النووية في غضون شهورإذا تغيرت مفاهيمها الأمنية، وذلك لأنها تتقن التكنولوجيا المطلوبة ـتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة البلوتونيوم.
-
Wir wollen hoffen, dass sich die Führer der G20, wenn sieim weiteren Jahresverlauf zusammentreffen, dazu entschließen, das Problem ernst zu nehmen, statt die Diskussion für ein oder zwei Jahrzehnte zu vertagen, bis die nächste Krise ansteht.
ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن يقرر زعماء مجموعة العشرين حينيلتقون في وقت لاحق من هذا العام أن يتعاملوا مع المشكلة بجدية بدلاًمن طرح المناقشة تلو المناقشة لعقد أو عقدين من الزمان إلى أن تحلعلينا الأزمة التالية.
-
Statt dessen sollten sie sich zur Zusammenarbeit beikonkreten BMD- Projekten entschließen.
وينبغي لهم بدلاً من ذلك أن يفكروا في التعاون فيمشاريع الدفاع الصاروخي الباليستي الملموسة.