-
Mein Herd ist kaputt.
مَرْكَزِي مُعَطَّل.
-
Kochen Sie die Suppe auf dem Herd.
أَطْبَخُ الشَّورْبَةَ عَلَى الْمَرْكَزِ.
-
Der Herd in meiner neuen Wohnung ist modern.
المَرْكَز في شقتي الجديدة حديث.
-
Bitte schalten Sie den Herd aus, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
الرجاء اطفاء المَرْكَز عندما تنتهي من الطبخ.
-
Die Kontrollleuchte zeigt an, dass der Herd eingeschaltet ist.
توضح اللمبة الضوئية أن المركز قيد التشغيل.
-
Der Maghreb - Herd einer islamistischen Szene
المغرب العربي بؤرةٌ للمسرح الإسلاموي
-
Haustechnik wie Waschmaschinen und Herde kamen vor einem Jahr zum ersten Mal auf die
IFA. Dieses Jahr wird das Angebot noch ausgeweitet. Im Mittelpunkt stehen Design,
technische Innovationen und die Umweltverträglichkeit, auf die immer mehr Verbraucher
achten.
في العام الماضي عرضت IFA
لأول مرة الأجهزة المنزلية مثل الغسالات الكهربائية والأفران، وفي هذا العام توسع المعروض ليكون في بؤرة الاهتمام التصميم والتقنية الحديثة ومراعاة البيئة التي أصبح الكثير من المستهلكين يحرصون
عليها.
-
Was liegt aber näher, anstelle von Goethe, Schiller, Herder oder Wittgenstein hier in Jena
diejenigen zu Wort kommen zu lassen, um die sich all unsere Bemühungen drehen: die
Schüler oder angehende Studenten, die zum Ausdruck bringen, was sie mit der deutschen
Sprache verbindet, was ihre eigenen Zukunftsvisionen sind, welche Wege sich ihnen über
die Sprache eröffnen.
هل هناك - هنا واليوم - ما هو أهم من أن نفسح المجال لهؤلاء الذين تتمحور حولهم كل مجهوداتكم لان
يعبروا عن أنفسهم بدلا من الاستماع لجوته وشيلر وهيردر وفتجنشتاين. إنهم التلاميذ ومن يبدءون بتعلم
اللغات عبروا عما يربطهم باللغة الألمانية، وعما لديهم من رؤى مستقبلية وعن الطرق التي تفتحها أمامهم
اللغات.
-
Zwischen dem Herder-Institut der Universität Leipzig und der Ain Shams Universität
wurde am 07. März 2008 vereinbart, ab Herbst
2008 einen zweijährigen Masterstudiengang
,,Deutsch als Fremdsprache im deutscharabischen
Kontext`` in Ägypten einzurichten.
تم في القاهرة في مارس/ آذار 2008 عقد اتفاق بين معهد هيردر التابع لجامعة ليبتسيج وجامعة عين
شمس من أجل بدء تقديم برنامج دراسي في مصر يستغرق عامين للحصول على دراسة "الماستر" في
اللغة الألمانية كلغة أجنبية في سياق ألماني عربي.
-
Und im katholischen Herder-Verlag erschien jüngst eine schwärmerische populäre Biographie.
أما دار نشر هيردر الكاثوليكية فقد نشرت منذ زمن طويل سيرة حياته، ولاقت نجاحاً كبيراً.
-
Paradoxerweise standen die meisten arabischen Nationalisten, obgleich durchweg zentralistisch orientiert, dem deutschen Modell des föderativen Nationalismus (Fichte, Herder usw.) nahe, während sie die französische Richtung, die ja zentralistisch war, als zu rationalistisch verwarfen.
الأمر المثير للدهشة أن معظم القوميين العرب تأثروا،على الرغم من هيمنة النزعات المركزية على فكرهم، بالنمط الألماني للقومية المبني على النزعة الاتحادية (فيشته، هيردر على سبيل المثال) ، فيما رفضوا الخيار الفرنسي للقومية رغم نزوعه للمركزية بحجة أنه لم يراع معايير الانتماء المبنية على الإحساس والضمير.
-
Und als er an der Wasserstelle von Madyan angekommen war, fand er viele Menschen, die ihr Vieh tränkten. Ein wenig entfernt davon sah er zwei Frauen, die ihre Herde zurückhielten. Da sagte er: "Was ist mit euch?" Sie sagten: "Wir können unsere Herde nicht tränken und müssen warten, bis die Hirten ihre Tiere zurückgetrieben haben. Unser Vater ist ein sehr alter Mann."
ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان قال ما خطبكما قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير
-
Die richtige Wirtschaftspolitik bestand darin, den Menscheneine Verehrung für den Thron (damit sie Eigentum respektierten),für den heimischen Herd (damit sie nicht zu jung heirateten) unddie Religion beizubringen (damit sie keinen vorehelichen Geschlechtsverkehr hatten).
وكان من المفترض أن تعمل السياسة الاقتصادية السليمة علىتعليم الناس كيف يبجلون العرش (وبهذا يحترمون الملكية الخاصة)، والرمزالأبوي (حتى لا يتزوجون في سن الطيش)، والرموز الدينية (حتى يخشونممارسة الجنس قبل الزواج).
-
Mit Hilfe moderner Satellitenbilder werden Weideflächenidentifiziert und gesichert, um den Nomaden mit ihren Herden einegeeignete Lebensgrundlage zu verschaffen.
كما يتم العمل الآن على تأمين ممرات الرعي بالاستعانة بصورالأقمار الصناعية الحديثة، وتوجيه البدو الرحل وقطعانهم إلى المناطقالمناسبة.
-
Während die finanzielle Ansteckungsgefahr heute auf die Transaktionen der Banken untereinander beschränkt ist, haben die EU- Maßnahmen die Herde der Ansteckung vergrößert und schließen nunauch Staatshaushalte mit ein.
ورغم أن العدوى المالية تقتصر اليوم على التعاملات المتبادلةبين البنوك، فإن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي تسببت فيتوسعة قنوات انتقال العدوى لتشمل الميزانيات الحكومية.
-
Und vor dem Herd lag Tara, ein Steinbeil in der Hand, mit geschlossenen Augen, mit tiefgefurchter Stirne, aber ihr Lächeln noch auf den Lippen, wie Sonnenschein., Seine Mutter ruhte starr und still neben dem Herd auf ihrem Lager., >Sieh selbst!< rief die Alte, nahm eine Handvoll dürrer Kräuter von der Steinplatte hinter dem Herd und warf sie in das Feuer., Nur einigemal bemerkte er durch das sich öffnende Pförtchen, daß es einen kleinen Herd enthielt und auf zwei Tischchen Kolben und Retorten und wunderliche Geräte verschiedener Form scheinbar wirr durcheinanderstanden., Er hatte eins der alten Märchen im Kopf, das Gretle am Herd im Taubengäßchen zu erzählen pflegte, und wollte das gute Hutzelmännchen spielen., In der hintersten Ecke stand ein kleiner gemauerter Herd, auf dem ein unruhig loderndes Holzkohlenfeuer brannte, das nicht bloß zum Kochen und Schmelzen, sondern auch zur Heizung und Beleuchtung des Gemachs dienen mochte., Da ist der Steinberger aufgestanden und hat gesagt, er will nachschauen, ob der Herd noch raucht., Ännchen sagte, daß der Herd so furchtbar raucht, und meine Mutter hat gesagt, daß man den Herd richten muß., Bei'n Herd hibei hockt a, und d'Mahm hat g'sagt, daß da Dokta da is, bal er hoamkimmt...", Er setzte sich neben sie auf den Herd und sah ihr zu. ">Und schlagt mir sechs Oar in a Schmalz...<" rezitierte er.