-
Die Sonne ist heute sehr hell.
الشمس ساطعة جدا اليوم.
-
Seine Zukunft sieht hell aus.
مستقبله يبدو ساطعًا.
-
Der Schmuck funkelt hell.
المجوهرات تلمع بشكل ساطع.
-
Deine Augen sind so hell wie Sterne.
عيناك ساطعتان كالنجوم.
-
Ihre Leistung war ein heller Moment im Spiel.
كانت أدائها لحظة ساطعة في المباراة.
-
In Anwesenheit des kenianischen Vize-Premierministers, Musalia Mudavadi, und des
deutschen Botschafters, Walter Lindner, freuten sich mehr als 2.000 Schülerinnen und Schülern
über ihre neuen, hellen Schulräume.
وبذلك فرح ما يزيد على 2000 تلميذاً وتلميذة بفصولهم الجديدة المشرقة من خلال احتفال حضره نائب رئيس
الوزراء الكيني موساليا مودافادى والسفير الألماني فالتر ليندنر.
-
Der Versuch, ihn physisch zu liquidieren, geschah im März 2000 am hellen Tag, im Zentrum Teherans. Seit drei Jahren war Präsident Chatami im Amt, Hajjarian sein engster Berater, zugleich noch Stadtrat und Chefredakteur.
وحجاريان تعرَّض لمحاولة من أجل تصفيته جسديًا في شهر آذار/مارس 2000 في وضح النهار، وفي وسط طهران. وكان حينها مستشارًا للرئيس محمد خاتمي، وفي الوقت نفسه عضوًا في مجلس بلدية طهران ورئيس تحرير صحيفة.
-
Wenn ein Transparent mit der Aufschrift "Freedom go to Hell" geschwenkt wird, dann verweist im Film nichts darauf, dass hier jene Ausdrucksfreiheit gemeint ist, welche die Publikation der Mohammed-Karikaturen ermöglichte, und dass auch zu überlegen wäre, ob verletzte religiöse Gefühle – die in einer säkularisierten Gesellschaft in diesem Maß natürlich nicht mehr nachvollziehbar sind – a priori als vernachlässigbare Werte abgetan werden sollten.
وإذا رفعت لافتة مكتوب عليها "لتذهب الحرية إلى الجحيم" فإن فيلم "فتنة" لا يبين أن المقصود بكلمة "الحرية" هنا هي حرية التعبير تلك التي سمحت بنشر الرسوم الكاريكاتورية التي تسخر من النبي محمد. وربما ينبغي التفكير أيضا فيما إذا كانت المشاعر الدينية المجروحة- والتي لم يعد لها داخل مجتمع علماني إدراك بهذا القدر - تم تجاهلها أساسا كقيم لا وزن لها.
-
In ganz Istanbul, überall, wo Hellenen lebten, zerstörte der Mob mehr als 4000 Läden, über 70 Kirchen und 30 Schulen. Priester wurden verprügelt und selbst Friedhöfe nicht verschont.
وقد دمرت حشود الغوغائيين في كامل أنحاء اسطنبول وفي كل الأحياء التي تواجد فيها اليونانيون أكثر من 4000 محل تابع لهم و 70 كنيسة و30 مدرسة. وتعرض القساوسة للضرب وحتى المقابر لم تنج من شر هؤلاء الناس.
-
Er ist es, Der die Sonne als strahlendes Licht und den Mond hell leuchten läßt und dem Mond Positionen zugewiesen hat, damit ihr die Zahl der Jahre wißt und die Zeit zu errechnen lernt. Das hat Gott alles in Wahrheit erschaffen. Er legt die Zeichen ausführlich für diejenigen dar, die sich um Wissen bemühen.
هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون
-
Ob ihr etwas geheimhaltet oder äußert, euch in der dunklen Nacht versteckt oder euch am hellen Tag zeigt - Er weiß alles, was ihr denkt, sagt und tut.
سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل وسارب بالنهار
-
Wollte ein Satan die Konstellationen belauschen, würde ihn eine hell leuchtende Flamme verfolgen.
إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين
-
Wir haben die Nacht und den Tag als zwei Zeichen gemacht. Das Zeichen der Nacht ist so beschaffen, daß Wir daraus das Licht gelöscht haben. Das Zeichen des Tages ist so beschaffen, daß Wir ihn hell zum Sehen geeignet gestaltet haben, damit ihr euch tatkräftig bemüht, aus Gottes Gabenfülle zu schöpfen und damit ihr die Jahre zählen könnt und das Rechnen lernt. Wir haben alles deutlich klargelegt.
وجعلنا الليل والنهار آيتين فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلناه تفصيلا
-
Voller Segen ist Der, Der am Himmel Konstellationen und darin eine leuchtende Sonne und einen hellen Mond erschaffen hat.
تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
-
Mit Ausnahme dessen, der etwas aufgeschnappt hat. Er wird von einem Feuerschweif verfolgt, der blendend hell vorbeischießt.
إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب
-
Ich sprang zurück, Blitze machten die Finsternis hell und zum Tage; erblickte den Mörder, der mir nicht ausweichen konnte., Balduin lachte hell auf und sagte: "Bedanke dich doch, Gilbrecht, für die vortreffliche Lehre!, Der Sonnenstrahl flimmerte nach wie vor an derselben Stelle, aber es war nicht mehr so hell und goldig dort, seit der holde Zauber daraus verschwunden war., " sprach Ilsabe. "Wie der so hell dort in den Keller fällt." Sie sprang auf und stellte sich mitten hinein, und wie das Sonnenlicht ihr blondes Haar umspielte, gab es einen goldigen Schein, als wäre ihr Haupt von einer Glorie umstrahlt., Ilsabe lachte hell auf: "Doch nicht etwa meinetwegen, Gilbrecht?, "Wenn du es findest", sprach Ilsabe hell auflachend, "so wirst du wohl wissen, wo du dir anderwärts den Dank dafür zu holen hast.", Auch auf den Häusern und Dächern ruhte sein milder Schein, beleuchtete diesen Giebel hell von oben bis unten, hüllte jenen in tiefe Nacht und hob seine zackige Form von dem lichten Hintergrund der schimmernden Luft scharfkantig ab., Es war noch ziemlich hell, als er den einsamen Weg mit der bangen Frage im pochenden Herzen dahinschritt, ob er ihn mit oder ohne Hildegund zurückwandern würde., Da jubelten sie alle hell auf und überschütteten die beiden Erhöhten mit so viel Liebkosungen und Glückwünschen, daß sie eine gewisse besondere Aufregung an Johanna, Ilsabe und Balduin nicht bemerkten., Graf Albrecht lachte hell auf: "Meinetwegen, laßt ihn auf allen vieren zum Bischof kriechen, hochgebietende Fürstin und Domina!