-
Er war in einer heiteren Stimmung.
كان في حالة مرحة.
-
Der Himmel sieht heiter aus.
السماء تبدو مشرقة.
-
Sie hat eine heitere Persönlichkeit.
لديها شخصية مشرقة.
-
Die Feier war heiter und voller Lachen.
كانت الحفلة مرحة ومليئة بالضحك.
-
Trotz der schwierigen Zeiten blieb er heiter.
رغم الأوقات الصعبة ، ظل مبتهجًا.
-
Er lächelte schief; das blieb in Erinnerung. Vielleicht weil Said Hajjarian, seit einem Mordanschlag schwerbehindert, es so verstörend heiter kommentierte: "Es muss mich noch mal einer von der anderen Seite anschießen, damit ich wieder gerade lächeln kann."
كان يبتسم بامتعاض، هذا ما بقي في الذاكرة. وربما لأنَّ سعيد حجاريان الذي أصيب منذ تعرَّضه لمحاولة اغتيال بإعاقة شديدة، علَّق على هذا النحو المربك: "يجب أن يطلق عليّ أحدهم النار من الجانب الآخر، حتى أستطيع الابتسام من جديد".
-
Das Ereignis dürfe "nicht als beruhigender, heiterer Besuch mit vorübergehender Wirkung und auch nicht lediglich als irgendeine weitere Staatsvisite gewertet werden; vielmehr sollte er uns dauerhaft auf den Gedanken fokussieren, dass wir fähig sind, das Erbe des Vertrauens und des guten Einvernehmens wiederzuerwecken".
هذه الواقعة "لا ينبغي أن تُؤخذ على أنها زيارة طيّبة للتهدئة ذات مفعول مؤقت، ولا ينبغي أيضا أن تُقيّم على أنها مثل الزيارات الرسمية الأخرى، بل بالأحرى يجب أن تكون دافعا لنا في تركيز أفكارنا حتى نكون قادرين على إحياء تراث الثقة والتفاهم الجيد".
-
Die Glücksverheißung des mit architektonischen Mitteln inszenierten Orients sollte vor allem bei Gebäuden profan-heiteren Charakters den unternehmerischen Erfolg von Kaffeehäusern, Vergnügungsparks, Dampfbädern und anderen Freizeiteinrichtungen garantieren - galten doch neoislamische Stile als luxuriös, prachtvoll und farbenprächtig.
تلك العمارة الواعدة بالسعادة التي تعيد تصوير الشرق كانت – خاصة في المباني ذات الطابع الدنيوي المرح – تضمن النجاح التجاري للمقاهي والملاهي وحمامات البخار ونوادي أوقات الفراغ، فالطراز الإسلامي الجديد كان يعتبر طرازاً فاخراً وبهياً وزاهياً بالألوان.
-
bewilligt für die 26 im Bericht des Generalsekretärs18 behandelten Missionen einen Betrag von 100 Millionen Dollar zu Lasten der in Kapitel 3 (Politische Angelegen-heiten) des Entwurfs des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 für besondere politische Missionen veranschlagten Mittel;
توافق على تحميل مبلغ قدره 100 مليون دولار للبعثات الست والعشرين التي تناولها تقرير الأمين العام(18) على الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة المطلوب في إطار الباب 3، الشؤون السياسية ، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛
-
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten erbringt Bildungs-, Gesund- heits-, Hilfs- und soziale Dienste und führt einkommenschaffende Programme für über 4 Millionen palästinensische Flüchtlinge durch.
وتقدم وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، فضلا عن البرامج المدرة للدخل، إلى أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني.
-
Man darf daran erinnern, dass in den USA die Notwendigkeiteines Konjunkturpakets quasi aus heiterem Himmel entstand.
ويتعين علينا أن نتذكر أن الحاجة إلى إيجاد الحافز المالي قدنشأت في الولايات المتحدة بلا سابق إنذار.
-
Der Mauerfall erschien vielen als glorreicher Moment, dersymbolhaft für den Sieg des Westens im Kalten Krieg stand undvöllig aus heiterem Himmel zu kommen schien.
لقد كانت لحظة مجيدة بالنسبة للعديد من الناس، ورمزاً لانتصارالغرب في الحرب الباردة، والحقيقة أن أحداً لم يكن ليتوقع تلكاللحظة.
-
Ronald Reagans Hollywood- Erfahrungen erwiesen ihm in dieser Hinsicht gute Dienste und Roosevelt war ein Meister der Image- Kontrolle. Trotz seiner Schmerzen und der Schwierigkeiten,seine durch Kinderlähmung verkrüppelten Beine zu bewegen, bewahrteer ein heiteres äußeres Erscheinungsbild und vermied es, im Rollstuhl fotografiert zu werden.
ان خبرة رونالد ريجان في هوليود ساعدته في هذا الخصوص كما انروزفيلت كان ماهرا للغاية في ادارة صورته عند الناس وبالرغم من المهوالصعوبه التي واجهته في تحريك اقدامه التي اصابها الشلل بسبب شللالاطفال الذي كان يعاني منه فلقد تمكن من ان يعطي صورة بإنه شخص مرحكما تجنب تصويره وهو على الكرسي المتحرك .
-
Ich fürchte, die sich überstürzenden Ereignisse in Burmahaben, abgesehen von wenigen Ausnahmen, die meisten Länder – wiedereinmal – überraschend und wie ein Blitz aus heiterem Himmelgetroffen.
أخشى أن أقول إن أغلب الدول، باستثناء عدد قليل منها، أصيبتبالدهشة والصدمة ـ مرة أخرى ـ بسبب المسار السريع الذي اتخذته الأحداثفي بورما.
-
Die Folgen schlecht verstandener Verbindungen zwischen den Ländern haben die die wichtigsten Zentralbanken der Welt wiederholtaus heiterem Himmel getroffen – man denke an die Euro- Krise oderdie starke Abhängigkeit europäischer Banken von der Finanzierungdurch in Amerika ansässige Geldmarktfonds.
وكانت العواقب المترتبة على الفهم الرديء للارتباطاتالمتبادلة بين الدول سبباً في تضييق رؤية البنوك المركزية الرئيسيةعلى مستوى العالم بشكل متكرر ــ ولنتأمل هنا أزمة اليورو أو إفراطالبنوك الأوروبية في الاعتماد على التمويل من صناديق أسواق المال التيتتخذ من الولايات المتحدة مقراً لها.
-
"Fünf auf einen Schuß," sagte sie noch immer heiter, "das war ein guter Schuß." Mihael lud die Flinte von Neuem., Ich bin jung, reich und schön, und so, wie ich bin, lebe ich heiter dem Vergnügen, dem Genuß.", Sie kann weder so heiter sinnlich, noch so geistig frei sein, wie der Mann, ihre Liebe ist stets ein aus Sinnlichkeit und geistiger Neigung gemischter Zustand., Jetzt sass die kleine Hochzeitsgesellschaft heiter bei einem kleinen Déjeuner à la fourchette, und nur die alte Frau blickte ernst und ein wenig missgelaunt auf den kleinen Kreis, der sie umgab., Die Anwesenden wechselten besorgte Blicke, der Hausherr erbleichte sogar ein wenig, nur Maria Kasimira blieb ruhig und heiter., Sapieha erschien in der That und das Mahl war ebenso delicat als heiter., - ich sah Maggie von dort kommen - aber sie war so kühl, so gleichmäßig heiter, entschuldigte sich so ruhig bei der Baronin, daß sie sie habe warten lassen - sie sei eingeschlafen in der Hitze - und doch!, "Wenn die Strafe gerecht ist, so ist sie auch auf alle Fälle sehr mild", antwortete Oswald heiter, "und ich unterwerfe mich ihr mit der Demut, die dem reuigen Sünder ziemt.", "Weil Sie so gut und so heiter blicken - blicken können.", Oswald fühlte sich zum ersten Male seit langer Zeit beinahe heiter, und er mußte im stillen dem klugen Manne an seiner Seite recht geben, daß man die Freuden der Einsamkeit doch zu teuer erkaufe.