-
Er hat entschieden, eine Pause zu machen.
قرر أن يأخذ فاصلا.
-
Sie erreichte das Ende des Kapitels und setzte dann einen Abschnitt ein.
وصلت إلى نهاية الفصل ثم وضعت فاصلا.
-
Das Theaterstück hatte zwei zwischendurch.
كان المسرحية لديها فاصلين.
-
Nach dem Zwischenspiel gingen alle zum Buffet.
بعد الفاصل، ذهب الجميع إلى البوفيه.
-
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
-
Beunruhigend genug, müsste man meinen, um das Land wach zu rütteln und die unerledigten Probleme seiner überlasteten Sozialsysteme, seiner öffentlichen Finanzen und seines überregulierten Arbeitsrechts ins Zentrum des politischen Handelns zu rücken.
ويعتقد المرء أن هذا الأمر مقلق بما فيه الكفاية لكي يهز البلاد ويوقظها من سباتها ليدفعها إلى المقام الأول بهدف العمل على حل المشاكل العالقة الناتجة عن أنظمتها الاجتماعية وموازنتها العامة وقوانين العمل الموجهة.
-
Bush ist ein Weltmachtpräsident, und so wird er auch in Zukunft handeln.
جورج بوش هو رئيس قوة عظمى وسوف يتصرف على هذا الأساس مستقبلا.
-
Es können jedoch neue Bedrohungen auftreten, etwa durch Gruppierungen, die nicht im Namen einer Regierung handeln. Dazu gehören ultra-religiöse Milizen, die sich seit der von den USA angeführten Invasion im Irak schnell verbreitet haben.
وقد تأتي التهديدات أيضاً من مصادر جديدة مستقلة عن الحكومة، مثل الميليشيات الطائفية التي ظهرت في العراق بعد الغزو الذي قادته الولايات المتحدة.
-
Für die deutsche Außenpolitik haben die Vereinten
Nationen eine Schlüsselfunktion: Sie sind mit 192
Mitgliedern die einzige internationale Organisation, deren Handeln universal
legitimiert ist.
كما أن للأمم المتحدة دور أساسي بالنسبة للسياسة الخارجية الألمانية،
حيث تُعتبر بأعضائها الـ 192 المنظمة الدولية الوحيدة التي يتمتع عملها
بشرعية دولية.
-
Wir müssen schnell handeln.
يجب أن نتصرف بسرعة.
-
Steinmeier stellte zwischen den Außenministern
eine "erstaunliches Maß an Übereinstimmung" fest. Die Nato sei bereit,
"angemessen und vernünftig in einer Weise zu handeln, die mehr Stabilität in der
Region ermöglicht".
كما أكد شتاينماير على أنه لمس "درجة ملفتة جداً من التوافق
في الرأي" بين وزراء الخارجية، وقال أن حلف شمال الأطلسي
مستعد "للتصرف بصورة مناسبة ومتعقلة من أجل تحقيق مزيد
من الاستقرار في المنطقة".
-
Syrien nahm auf Einladung der USA an der Nahostkonferenz von Annapolis teil. Die
Staatengemeinschaft begrüßte damals ausdrücklich, dass Syrien damit seine grundsätzliche
Bereitschaft zu konstruktivem Handeln signalisierte.
لقد رحب المجتمع الدولي بوجود سوريا في مؤتمر الشرق الأوسط في أنابوليس وكان ذلك بمثابة
الاستعداد من حيث المبدأ لتعاون بناء.
-
Das Informationsfreiheitsgesetz (IFG) hat staatliches
Handeln transparenter gemacht – und Einsichten
ermöglicht, die früher unvorstellbar erschienen. So darf heute jedermann beim
Bund amtliche Akten und Informationen einsehen.
جعل قانون حرية المعلومات من العمل الحكومي أكثر شفافية كما أصبح
الاطلاع على البيانات ممكناً، بعد أن كان يبدوا أمراً لا يمكن تصوره فيما
قبل. أصبح الآن من المسموح للجميع الاطلاع على الملفات الرسمية والمعلومات لدى الحكومة الاتحادية.
-
Der Informationsanspruch soll Einblick in die Arbeit der Behörden ermöglichen.
Das macht das Handeln der Behörden transparenter und trägt zum Vertrauen in
Staat und Verwaltung bei.
يسمح حق الحصول على المعلومات بالاطلاع على عمل الإدارات الحكومية، مما يجعل عملها أكثر
شفافية ويسهم في بناء الثقة في الدولة وفي القطاع الإداري.