-
Er ist einem bestimmten politischen Club zugehörig.
هو منتسب إلى نادٍ سياسي محدد.
-
Sie ist zugehörig zur Abteilung für Forschung und Entwicklung.
هي منتسبة لقسم البحث والتطوير.
-
Es ist wichtig, einer Gemeinschaft oder Gruppe zugehörig zu sein.
من الأهمية أن تكون منتسباً إلى مجتمع أو مجموعة.
-
Ich bin stolz zugehörig zu diesem Team zu sein.
أنا فخور بأن أكون منتسباً إلى هذا الفريق.
-
Dieser Soldat ist zugehörig zur königlichen Garde.
هذا الجندي منتسب إلى الحرس الملكي.
-
Die Anlagen stellen täglich
Trinkwasser für mehrere zehntausend Personen bereit. Das
zugehörige Labor dient der ständigen Kontrolle der Trinkwasserqualität.
ويتم
عن طريق تلك الأجهزة توفير مياه الشرب يومياً لآلاف
الأشخاص، وسيتولى المعمل المراقبة المستمرة لجودة مياه الشرب.
-
Ebenso wie die Tatsache, dass die palästinensische Hamas, welche als einzige von allen der Bruderschaft zugehörigen Gruppierungen Regierungsverantwortung trägt, sich bemüht, für die Bedürfnisse von anderthalb Millionen größtenteils mittelloser Palästinenser nach Kräften zu sorgen.
إضافة إلى حقيقة أن حركة حماس الفلسطينية، وهي الوحيدة من بين تنظيمات الإخوان المسلمين التي تضطلع بمسؤولية حكومية، تحاول جاهدة توفير متطلبات مليون ونصف إنسان، جُلهم من المعدمين الفلسطينيين.
-
"Diejenigen, die uns nicht in die Suppe spucken und sich der Nation zugehörig fühlen, sind Franzosen", betont Smahi und fügt hinzu: "Die Jugendlichen haben die Nase voll, dass man sich um die `Sans Papiers` kümmert, während sich die Situation in den Banlieues immer weiter verschlechtert."
"إنَّ الذين لا يقذفون الحجارة في بئرنا ويشعرون بانتمائهم للأمَّة هم فرنسيون"، حسبما يؤكِّد فريد سماحي ويتابع قائلاً: "لقد سئم الشباب الناشئون من الاهتمام المبالغ به بالذين لا يملكون أوراقا رسمية، في حين لا تزال الأوضاع في الضواحي تزداد سوءً".
-
Eine vom Meinungsforschungsinstitut Pew unter Muslimen in der ganzen Welt durchgeführte Studie macht fassungslos: 81 Prozent der britischen Muslime sagten darin, dass sie sich in erster Linie ihrer Religion zugehörig fühlen und erst in zweiter Linie als Bürger ihres Landes.
وفي استطلاع أجراه مركز "بو" للأبحاث على المسلمين في جميع أنحاء العالم تبين أن نسبة مفجعة وقدرها 81% من المسلمين البريطانيين يشعرون بأنهم مسلمين بالدرجة الأولى وأنهم مواطنين تابعين لبلدهم بالدرجة الثانية.
-
Übereinkommen über die Verjährung beim internationalen Warenkauf (New York, 14. Juni 1974) und das zugehörige Protokoll (Wien, 11. April 1980)
اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (نيويورك، 14 حزيران/يونيه 1974) والبروتوكول الملحق بها (فيينا، 11 نيسان/أبريل 1980)؛
-
ersucht den Generalsekretär ferner, die Struktur des Einsatzes sowie im Zuge der Entsendung des Personals die Zuweisung von Dienstposten und die zugehörigen Besoldungsgruppen auf der Grundlage des tatsächlichen Arbeitsvolumens und der gewonnenen Erfahrungen zu überprüfen und dieser laufenden Überprüfung in künftigen Haushaltsanträgen Rechnung zu tragen;
تطلب كذلك إلى الأمين العام إجراء استعراض لهيكل العملية وتوزيع الوظائف ورتبها في وقت نشر الموظفين وعلى أساس عبء العمل الفعلي والخبرة المكتسبة، وأن يبين ذلك الاستعراض الجاري في مشاريع الميزانيات المقبلة؛
-
nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs über die Weiterverfolgung des Weltaktionsprogramms3 und dem zugehörigen Addendum „Ziele und Zielvorgaben für die Überwachung der Fortschritte der Jugend in der globalen Wirtschaft“;
تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن متابعة برنامج العمل العالمي(3) وإضافته المعنونة ”الغايات والأهداف المتعلقة برصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي“؛
-
Umfassende Strategie der Vereinten Nationen für Hilfe und Unterstützung für Opfer sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs durch Bedienstete der Vereinten Nationen und zugehöriges Personal
استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
-
zutiefst betroffen über alle von Bediensteten der Vereinten Nationen und zugehörigem Personal verübten Handlungen sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs und diese mit allem Nachdruck verurteilend,
وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
-
sowie erneut ihre Unterstützung dafür bekundend, dass im gesamten System der Vereinten Nationen ein umfassendes Konzept zur Hilfe für die Opfer sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs durch Bedienstete der Vereinten Nationen und zugehöriges Personal angewandt wird, das angemessen und zuverlässig ist,
وإذ تكرر أيضا تأكيد دعمها لتنفيذ نهج شامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة بطريقة مناسبة وموثوق بها إلى ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
-
Doch jetzt hat mein Mann endlich etwas gefunden, wodurch er sich wirklich zugehörig fühlt: Zusammen mit einem Russen, einem Tschechen und einem anderen Kanadier spielt er in einer kleinen Eishockeymannschaft., Vereinfacht gesagt, stehen sich in der Debatte über das Aussehen einer Nachkriegsordnung Demokratisierer (zumeist mit "neokonservativer" Überzeugung) und Pragmatiker (in der Regel der "realistischen" Denkschule zugehörig) gegenüber., Offenheit, Durchlässigkeit, Transparenz sind ihr die Voraussetzung dafür, dass sich in einem so heterogenen Gesamtunternehmen, wie es das Theater ist, alle "zugehörig fühlen" können., Doch gestalten läßt sich, was nicht dem Privaten zugehörig ist, mit diesem Gefühl nicht., Hier treffen sich die Trauernden, wenn die Verstorbenen keiner Gemeinde zugehörig waren, und solches galt wohl auch für die Maria Gräfin von Maltzan, die letzte Woche hier die sogenannte letzte Ruhe fand., Wer nicht von hier ist, fühlt sich nicht ausgeschlossen, aber auch nicht zugehörig., Mehr und mehr wirken diese nordirischen Protestanten wie der verlorene Stamm, einsam, ohne Freunde in der Welt, lästig nicht zuletzt der Nation, der sie sich zugehörig fühlen., Keiner Partei und keiner speziellen Altersgruppe zugehörig, organisiert sie sich, ganz deutsch, in Vereinen., Man muß daraus schließen, daß er die Literatur den Abweichlern, den Mängelwesen, den Überlebensgroßen oder den zu klein Geratenen zugehörig sah., Ihr fühlten sich Rothchild und Wolf zugehörig, und jahrelang reisten sie mit ihren eigenen beiden kleinen Kindern, einem alten VW-Bus und einem Zelt durch die Gegenkultur, um zu beobachten, was dort aus den Kindern der Protestjahre wurde.