-
Nachgeben kann auch ein Zeichen von Stärke und ein Gebot der Klugheit sein. Aber ein schleichender Rückzug aus Furcht schwächt die Werte, die eigentlich bekräftigt werden sollen.
قد يكون اللين علامة على القوة والذكاء. إلا أن التراجع الناتج عن الخوف يخلخل القيم التي ينبغي دعمها في حقيقة الأمر.
-
Es zeugt von falsch verstandener Kumpanei und nicht von politischer Klugheit, wenn deutsche Regierungsmitglieder die amerikanischen Informationen über die fatale Festnahme, Verschleppung und Folterung eines deutschen Staatsbürgers verschweigen.
قيام أعضاء الحكومة الألمانية بالتكتم على المعلومات عن اختطاف مواطن ألماني من قبل المخابرات الأمريكية ليس ناتجا عن افتقارهم إلى الذكاء السياسي وإنما عن الفهم الخاطئ لماهية التعاون مع حلفائهم.
-
Es ist beschlossen: Die umstrittene Moschee in Köln wird gebaut, so entschied nun der Rat der Stadt. Damit habe am Ende die Klugheit über die Dummheit gesiegt, so Peter Philipp in seinem Kommentar. Der Bau von Moscheen in Deutschland sollte unterstützt werden.
قرار مجلس بلدية مدينة كولونيا موافقته على بناء المسجد الكبير في المدينة الذي تدور حوله خلافات ونقاشات منذ فترة طويلة يشكل انتصارا للعقل على الجهل والغباء وتأكيدا على حرية العبادة في مجتمع ديمقراطي تعددي وفق تعليق بيتر فيليب.
-
Jetzt sind wir diejenigen, die sich weigern, einen solchen Dialog zu führen, weniger aus politischer Klugheit als vielmehr aus einem Gefühl der Überlegenheit und des Machtbewusstseins heraus.
والآن نحن الذين نرفض خوض مثل هذا الحوار، ليس بسبب سياستنا الحكيمة بل الأرجح بسبب شعورنا بالتفوّق ووعينا بحجم سلطتنا.
-
So zeugt der hartnäckige Widerstand von Außenministerin Condoleezza Rice gegen die Einbindung Syriens nicht gerade vonpolitischer Klugheit.
إن المقاومة العنيدة من جانب وزيرة الخارجية كونداليزا رايسلمحاولات إشراك السوريين في عملية السلام لا تشكل سياسة حكيمة بأي حالمن الأحوال.
-
Andere qualifizierte Persönlichkeiten aus Schwellenländernzögern mit ihrer Kandidatur – es ist ein Knochenjob, der ein Reiseprogramm beinhaltet, das eine körperliche Belastbarkeitvoraussetzt, die mit der geforderten Klugheit und Erfahrungmithalten kann.
وكان غيرهم من المؤهلين من الأسواق الناشئة عازفين عن الدخولفي هذه اللعبة ـ فهي وظيفة مرهقة للغاية، وتفرض جدول سفر يحتاج إلىقدر هائل من التحمل البدني لمضاهاة الحكمة بالخبرة.
-
Das Problem der Menschenrechtsagenda ist, dass ihre Fürsprecher kriegslüstern werden, wohingegen die russische Außenpolitik die Tugend besonnener Klugheit an den Tag legt. Ihr Realismus, der von China geteilt wird, ist somit ein wichtiges Gegengewicht zum übermäßigen Drang der westlichen Länder, sich indie inneren Angelegenheiten von Ländern einzumischen, die den vonihnen proklamierten Wertmaßstäben nicht gerecht werden.
ان المشكلة عند وجود برنامج يتعلق بحقوق الانسان ان مناصريحقوق الانسان يصبحوا من مناصري الحروب بينما تمتاز السياسة الخارجيةالروسية بفضيلة الحصافة المحافظة علما ان الواقعية الروسية بالاضافةالى الواقعية الصينية هي مهمة من اجل تحقيق توازن مع اندفاع الغربالمفرط للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان والتي لا تتوافق مع مبادءهاالمعلنة .
-
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. Indiesem deutschen Sprichwort steckt sehr viel Klugheit.
يتعين على قادة إيران الآن أن ينتبهوا إلى الحكمة الراجحة فيالقول المأثور: "عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة".
-
Teilweise war der Erfolg des südafrikanischenÜbergangsprozesses natürlich auf ein Wunder zurückzuführen: auf dieimmense moralische Instanz Nelson Mandelas, eines Mannes um den unsdie ganze Welt beneidet und dessen Gelassenheit und Klugheit ihn zueiner Ikone der Vergebung, des Mitgefühls, des Großmuts und der Versöhnung werden ließ.
مما لا شك فيه أن نجاح انتقال جنوب أفريقيا يرجع في جزء منهإلى معجزة: إنها المعجزة التي تجسدت في نيلسون مانديلا الذي نجحبهدوئه وحصافته، ومكانته باعتباره رمزاً للتسامح، والتعاطف، والشهامة،والعزيمة، في تحويلنا إلى موضع لحسد كل أمة على وجه الأرض. لقد أنعمالله علينا بأن جعل ذلك الرجل مرشداً وهادياً لدولتنا طيلة فترةميلادها الجديد.
-
Dies als die einzigen Optionen für die Ukraine zubetrachten, heißt allerdings Erschöpfung mit Klugheit zuverwechseln und Entmutigung für Verständnis zu halten.
ولكن إذا ما اعتبرنا أن هذه الخيارات هي بالفعل الخياراتالوحيدة المتاحة أمام أوكرانيا، فإننا بهذا نخلط بين الإرهاق العقليوالحكمة، ونستسلم للإحباط بدلاً من أن نحاول التوصل إلى الفهم السليمللأمور.