-
Sie sollten die Samen in Ihrem Garten zerstreuen.
يجب أن تُفَرِقَ البذور في حديقتك.
-
Die Polizei musste die Menge zerstreuen.
اضطرت الشرطة لتَفَرِيقَ الحشد.
-
Die Wolken begannen sich zu zerstreuen und die Sonne schien wieder.
بدأت الغيوم تَتَفَرَقُ وشرقت الشمس مرة أخرى.
-
Versuchen Sie, Ihr Geld in verschiedene Investitionen zu zerstreuen.
حاول تَفَرِيقَ أموالك في استثمارات متنوعة.
-
Er zerstreute seine Aufmerksamkeit auf viele verschiedene Aufgaben.
قام بتَفَرِيقَ انتباهه على العديد من المهام المختلفة.
-
Sorgen dieser Art will Ghaida Rinawie-Zuabi, der treibende Motor dieser Initiative, durch intensive Öffentlichkeitsarbeit zerstreuen. Der israelischen Zeitung "Haaretz" gegenüber sagte die 34jährige, die heute Entwicklungsbeauftragte in der Dachorganisation der arabischen Kommunen in Israel ist: "Der Unterschied zu früheren Initiativen liegt darin, dass dieses Mal die Araber sich selbst Gehör verschaffen."
تسعى غيداء ريناوي-زعبي التي تعتبر المحرِّك الدافع لهذه المبادرة إلى إزالة مثل هذه الهواجس من خلال القيام بعمل إعلامي مكثَّف. فقد صرَّحت هذه الشابة البالغة من العمر 34 عامًا والتي تعمل حاليًا في المنظَّمة المركزية الخاصة بالبلديَّات العربية في إسرائيل لصحيفة "هآرتس" الإسرائيلية قائلةً: "تختلف هذه المبادرة عن المبادرات السابقة في أنَّ العرب هذه المرَّة يُسمعون كلمتهم".
-
Nach dem Tod Jassir Arafats hat das Projekt eine noch größere Relevanz erfahren, meint Dror Sternschuss, der israelische Kampagne-Manager. Die Ängste der beiden Völker nehmen sie sehr ernst. In den TV-Spots versuchen die Palästinenser, die Sorgen der Israelis zu zerstreuen, dass das Existenzrecht Israels in Frage gestellt würde.
ويرى درور شتيرنشوس مدير الحملة الإعلامية الإسرائيلي أن موت ياسر عرفات جعل هذه الخطوة أكثر أهمية. ويأخذ المشاركون مخاوف الشعبين مأخذ الجد. فبينما يحاول الفلسطينيون في إعلاناتهم التلفزيونية تبديد مخاوف الإسرائيليين الذين يخشون أن يُطرح كيان إسرائيل كدولة للنقاش،
-
Um Sorgen des Auslands über eventuelle militärische Hintergedanken zu zerstreuen, verpflichteten sich die VAE, auf die kritischen Technologien zur Anreicherung und Wiederaufbereitung zu verzichten. Dafür ernteten sie internationales Lob.
ولتبديد مخاوف الدول الأجنبية بخصوص الاستفادة من الطاقة النووية لتحقيق أهداف عسكرية فقد تعهدت الإمارات بأن تستغني عن التكنولوجيا الشائكة الخاصة بتخصيب المواد المشعة وإعادة استخدامها، وهو ما جلب لها مديحاً وتقريظاً دولياً.
-
wenn die Sterne (herabstürzen und) sich zerstreuen,
وإذا الكواكب انتثرت
-
zutiefst betroffen über Vergewaltigungen und andere Arten der sexuellen Gewalt in allen ihren Erscheinungsformen, die in der Regel an Frauen und Mädchen begangen werden und die sich oft gezielt gegen Opfer richten, die Gemeinschaften, Volksgruppen oder anderen Gruppen angehören, die gegenüber der Gruppe oder Organisation, deren Kräfte das Verbrechen begehen, als gegnerisch oder nicht unterstützend genug betrachtet werden, und die häufig darauf abzielen, die Mitglieder solcher Gruppen, namentlich die Opfer und ihre Familienangehörigen, aber nicht auf diese beschränkt, zu erniedrigen, Macht über sie auszuüben, ihnen Furcht einzuflößen, sie zu zerstreuen und/oder zwangsweise umzusiedeln,
وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها التي ترتكب عادة ضد النساء والفتيات، والتي غالبا ما تستهدف ضحايا تنتمي إلى إلى طوائف أو فئات إثنية أو جماعات أخرى تعتبر مناوئة أو غير مؤيدة بقدر كاف للجماعة أو الكيان الذي ترتكب قواته الجريمة، وكثيرا ما ترتكب بقصد إذلال أفراد هذه الجماعات و/أو السيطرة عليهم و/أو بث الخوف في نفوسهم و/أو تشتيتهم و/أو ترحيلهم قسرا، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر الضحايا وأفراد أسرهم،
-
ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung über die Durchführung dieser Resolution über Vergewaltigung und andere Arten der sexuellen Gewalt in allen ihren Erscheinungsformen Bericht zu erstatten, einschließlich wenn sie sich gezielt gegen Opfer richten, die Gemeinschaften, Volksgruppen oder anderen Gruppen angehören, die gegenüber der Gruppe oder Organisation, deren Kräfte das Verbrechen begehen, als gegnerisch oder nicht unterstützend genug betrachtet werden, und häufig darauf abzielen, die Mitglieder solcher Gruppen, namentlich die Opfer und ihre Familienangehörigen, aber nicht auf diese beschränkt, zu erniedrigen, Macht über sie auszuüben, ihnen Furcht einzuflößen, sie zu zerstreuen und/oder zwangsweise umzusiedeln.
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار فيما يتعلق بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك عندما تستهدف ضحايا تنتمي إلى طوائف أو فئات إثنية أو جماعات أخرى تعتبر مناوئة أو غير مؤيدة بقدر كاف للجماعة أو الكيان الذي ترتكب قواته الجريمة، وترتكب بقصد إذلال أفراد تلك الجماعات و/أو بث الخوف في نفوسهم و/أو تشتيتهم و/أو ترحيلهم قسرا، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر الضحايا وأفراد أسرهم.
-
Sie schlossen jedoch die Möglichkeit nicht aus, untereinander Wege zu finden, um diese Bedenken zu zerstreuen. Unter anderem sind für die Mehrheit der ständigen Mitglieder die folgenden Wege denkbar: a) eine freiwillige Selbstverpflichtung in dieser Hinsicht oder b) eine mündliche Zusage, einer nicht rechtsverbindlichen Erklärung zuzustimmen, sobald Einigkeit über den Reformprozess besteht.
غير أنهم لم يستبعدوا إمكانية إيجاد سبل فيما بينهم للتخفيف من حدة تلك الشواغل، ومنها في رأي معظمهم: (أ) الالتزام الطوعي في هذا الشأن، أو (ب) التفاهم الشفوي على أن يوافق الأعضاء الدائمون على بيان غير ملزم قانونا عندما يتم الاتفاق على عملية الإصلاح.
-
Wirksame Kommunikation hilft, Gerüchte zu zerstreuen, Desinformationen entgegenzuwirken und die Kooperation der Ortsbevölkerung sicherzustellen.
فالاتصال الفعال يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين.
-
In den letzten Jahren hat das System der internationalen Strafgerichtsbarkeit wichtige Fortschritte im Hinblick auf die Gewährleistung der Rechenschaftspflicht und die Beendigung der Straflosigkeit erzielt, doch könnte mehr getan werden, um den Eindruck der Selektivität zu zerstreuen und die globale Reichweite des Systems zu gewährleisten.
وفي السنوات الأخيرة، قطع نظام العدالة الجنائية الدولي أشواطاً هامة نحو كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب، غير أن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود لمعالجة انطباعات الانتقائية وكفالة أن يشمل هذا النظام العالم بأكمله.
-
feststellend, dass es sich bei der großen Mehrheit der von bewaffneten Konflikten Betroffenen um Zivilpersonen handelt, dass der Einsatz sexueller Gewalt insbesondere gegen Frauen und Mädchen gerichtet ist, namentlich auch als Kriegstaktik mit dem Ziel, die zivilen Mitglieder einer Gemeinschaft oder ethnischen Gruppe zu erniedrigen, Macht über sie auszuüben, ihnen Furcht einzuflößen, sie zu zerstreuen und/oder zwangsweise umzusiedeln, und dass die in dieser Weise begangene sexuelle Gewalt in einigen Fällen auch nach der Einstellung der Feindseligkeiten anhalten kann,
وإذ يلاحظ أن المدنيين يشكلون الأغلبية الساحقة من المتضررين من جراء النزاعات المسلحة؛ وأن النساء والفتيات يُستهدَفن بصفة خاصة بالعنف الجنسي المرتكب لأغراض منها اتخاذه وسيلة من وسائل الحرب لإذلال الأفراد المدنيين في مجتمع أو مجموعة عرقية ما و/أو السيطرة عليهم و/أو بث الخوف في نفوسهم و/أو تشتيت شملهم و/أو تهجيرهم قسرا؛ وأن العنف الجنسي المقترف على هذا النحو قد يستمر في بعض الحالات بعد توقف أعمال القتال،
-
Wie ein Vater ermahnte er ihn, sein Ohr unter dem Stimmen nicht zu zerstreuen, und er würde ihm deutlicher raten, sagt' er, wenn es seine Pflicht erlaubte. "Auch ich geb' Ihnen ein Instrument", setzt' er mit einem wohlwollenden Lächeln dazu., Und dann erst könnte ein feiner Mann nichts thun als sie mit den Leithunden vergleichen, denen der Jäger die Augen verhunzt und verdirbt, damit diese minder die tastende Nase im Aufsuchen des Wildes zerstreuen., - Der Generalbaß und das Latein, womit Hermes Mädchen zerstreuen will, weichen hier der weiten bunten Bilderschrift der Natur, der reichen Botanik., Ich würde wahrhaftig dieses Extrablatt eines überschrieben haben - so daß es also der Leser hätte überspringen können -, wenn ich nicht gewollt hätte, daß ers läse, um sich zu zerstreuen und die trüben Stunden meines Viktors leichter mit ihm auszudauern., Und auch du bist verwandelt, ungleich, unstet, unruhigund doch will ich's nicht glauben. - Ein treues Wort von dir soll all diese Nebel zerstreuen.", In normalen Verhältnissen vermag schon diese Fahrt zu zerstreuen - über Straßen hinweg, durch Höfe hindurch, unzählige Lichter von elektrischen, Gas, Petroleumlampen rechts oder links., Ich muß mich vor solchen Chosen immer etwas zerstreuen.", Geert brach mit seinen Truppen im September 1319 ein, schlug die Meeranwohner und ließ zum Plündern sich seine Scharen zerstreuen., Da machte er halt, ließ sich im Wirtshaus ein Zimmer geben und sandte dann ein Telegramm an Frau Maria, um ihre Besorgnis zu zerstreuen, wenn es Nacht würde und er nicht zurückkehrte., Ach ich möchte Dich zerstreuen, ich hab an allerlei gedacht, was Dir Freude machen kann!