Textbeispiele
  • Er hat mehr Geld abgehoben, als er tatsächlich hatte.
    سَحَبَ أَكْثرَ ممّا لَهُ من المال
  • Sie hat ihr Bankkonto überzogen, indem sie mehr Geld abhob, als sie hatte.
    سَحَبَت أَكْثرَ ممّا لَها من المال، مما أدى إلى تجاوز حسابها البنكي
  • Er überzieht ständig sein Konto, indem er mehr Geld abhebt, als er hat.
    هو يسحب دائماً أكثر مما له من المال، مما يؤدي إلى تجاوز حسابه البنكي
  • Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass Sie Ihr Konto überzogen haben, indem Sie mehr Geld abgehoben haben, als Sie haben.
    أود أن أنبهك إلى أنك قمت بسحب أكثر مما لديك من المال، مما أدى إلى تجاوز حسابك البنكي
  • Sie haben Ihr Konto überzogen, indem Sie mehr Geld abgehoben haben, als Sie hatten.
    لقد سَحَبتِ أَكْثرَ ممّا كان لديكِ من المال، مما أدى إلى تجاوز حسابك البنكي.
  • Al-Ghitani schreckte nämlich in einem Artikel, der im eigenen Blatt erschien, vor der diffamierenden, populistischen Behauptung nicht zurück, es gebe in Deutschland "einen neunen Nazismus, deren Opfer die Muslime sind", und benutzte den Vorfall nebenbei, um den Chefredakteur der angesehenen kulturpolitischen Zeitschrift "Fikrun wa Fann", die sich seit mehr als vierzig Jahren dem Kulturdialog zwischen Europa und der islamischen Welt widmet, mit unerträglichen Vorwürfen zu überziehen.
    لم يخف الغيطاني في مقالة نُشرت في مجلته الإدعاء الكاذب الشائع بوجود "نازيين جُدد في ألمانيا ضحاياهم من المسلمين"، وذكر هذه الحادثة بصورة عرَضية ليوجّه لمدير تحرير المجلة السياسية الثقافية المشهورة "فكر وفن" – التي تهتم منذ أربعين عاما بالحوار الثقافي بين الغرب والعالم الإسلامي – المآخذ التي لا تُطاق.
  • Nurullah, ein Bäcker in Mazar-e Scharif, zeigt sich unbeeindruckt von den Drohungen der Taliban: "Die Taliban reden nur. Sie werden es nicht schaffen, das Land mit Terror zu überziehen. Sie haben weder die wirtschaftlichen noch die militärischen Möglichkeiten."
    نور الله، وهو خباز في مدينة مزار شريف، لا يعير مثلا تلك التهديدات أي اهتمام ويقول إن "حركة طالبان تهذي، فهي لن تنجح في جر البلاد إلى مستنقع الإرهاب، إذ تنقصها المقومات الاقتصادية والعسكرية الضرورية لذلك."
  • Wenn zwei Kriminelle eine Abmachung mit dem Blut ihrer Opfer besiegeln, so bleibt diese Handlung nach dem Gesetz ein Verbrechen, selbst wenn die beiden Kriminellen sich späterzerstreiten und einander mit einem Kugelhagel überziehen.
    في ساحة القضاء، حين يوقع اثنان من المجرمين على عقد بدماءضحاياهم، فإن تلك الفعلة تعد عملاً إجرامياً، حتى ولو اختلف هذانالمجرمان فيما بعد وتبادلا التراشق بالرصاص.
  • Bedeutet dies, dass jederzeit ein Wirbelsturm die Weltfinanzmärkte überziehen könnte? Ja.
    هل يعني هذا أن إعصاراً قـد يضرب أسواق المال في العالم فيأية لحظة؟ الإجابة هي أجل.
  • BERKELEY – Trotz der häufigen Aufschreie amerikanischer Republikaner, Barack Obama würde versuchen die Vereinigten Staatenmit Sozialismus im europäischen Stil zu überziehen, ist inzwischensehr deutlich geworden, dass der US- Präsident einzig und allein voneinem Ort aus zu regieren wünscht: der Mitte.
    بيركلي ـ على الرغم من كثرة صراخ الجمهوريين الذين يزعمون أنالرئيس الأميركي باراك أوباما يحاول جلب نوع من الاشتراكية الأوروبيةعلى الولايات المتحدة، فقد بات من الواضح تماماً الآن أن رئيسالولايات المتحدة راغب في مزاولة الحكم من موقع واحد فقط: ألا وهوالوسط.
  • Das entstandene Chaos hat lediglich dazu geführt, weitere Selbstmordattentäter zu rekrutieren, die das russische Kernland mitfrischem Terror überziehen möchten.
    ولم تخدم الفوضى الناجمة عن ذلك إلا كسبب لتفريخ المفجرينالانتحاريين العازمين على جلب موجة جديدة من الإرهاب إلى قلبروسيا.
  • Aus westlicher Perspektive sind die Schiiten seitdem dasfeindselige und militante Gesicht des Islam, das beabsichtigt,andere Regionen mit Gewalttätigkeiten zu überziehen.
    وفي نظر الغرب، أصبح الشيعة يمثلون الوجه المحارب العدائيللإسلام، والفئة العازمة على تصدير العنف إلى العالم.
  • Und schau auf die Gebeine , wie Wir sie aufrichten und sie dann mit Fleisch überziehen . » Als ( dies ) ihm deutlich wurde , sagte er : « Ich weiß nun , daß Gott Macht hat zu allen Dingen . »
    « أو » رأيت « كالذي » الكاف زائدة « مرَّ على قرية » هي بيت المقدس راكبا على حمار ومعه سلة تين وقدح عصير وهوعزيز « وهي خاوية » ساقطة « على عروشها » سقوطها لما خرَّبها بختنصر « قال أنَّى » كيف « يحيي هذه الله بعد موتها » استعظاما لقدرته تعالى « فأماته الله » وألبثه « مائه عام ثم بعثه » أحياء ليريه كيفية ذلك « قال » تعالى له « كم لبثت » مكثت هنا « قال لبثت يوما أو بعض يوم » لأنه نام أول النهار فقبض وأحيي عند الغروب فظن أنه يوم النوم « قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك » التين « وشرابك » العصير « لم يتسنَّه » لم يتغير مع طول الزمان ، والهاء قيل أصل من سانهت وقيل للسكت من سانيت وفي قراءة بحذفها « وانظر إلى حمارك » كيف هو فرآه ميتا وعظامه بيض تلوح فعلْنا ذلك لتعلم « ولنجعلك آية » على البعث « للناس وانظر إلى العظام » من حمارك « كيف ننشزها » نحييها بضم النون وقرئ بفتحها من أنشز ونشز - لغتان - وفي قراءة بضمها والزاي- نحركها ونرفعها- « ثم نكسوها لحما » فنظر إليه وقد تركبت وكسيت لحما ونفخ فيه الروح ونهق « فلما تبيَّن له » ذلك بالمشاهدة « قال أعلم » علم مشاهدة « أن الله على كل شيء قدير » وفي قراءة إعْلَمْ أمر من الله له .
  • Und schau auf die Gebeine , wie Wir sie aufrichten und sie dann mit Fleisch überziehen . » Als ( dies ) ihm deutlich wurde , sagte er : « Ich weiß nun , daß Gott Macht hat zu allen Dingen . »
    أو هل رأيت -أيها الرسول- مثل الذي مرَّ على قرية قد تهدَّمت دورها ، وخَوَتْ على عروشها ، فقال : كيف يحيي الله هذه القرية بعد موتها ؟ فأماته الله مائة عام ، ثم ردَّ إليه روحه ، وقال له : كم قدر الزمان الذي لبثت ميتًا ؟ قال : بقيت يومًا أو بعض يوم ، فأخبره بأنه بقي ميتًا مائة عام ، وأمره أن ينظر إلى طعامه وشرابه ، وكيف حفظهما الله من التغيُّر هذه المدة الطويلة ، وأمره أن ينظر إلى حماره كيف أحياه الله بعد أن كان عظامًا متفرقة ؟ وقال له : ولنجعلك آية للناس ، أي : دلالة ظاهرة على قدرة الله على البعث بعد الموت ، وأمره أن ينظر إلى العظام كيف يرفع الله بعضها على بعض ، ويصل بعضها ببعض ، ثم يكسوها بعد الالتئام لحمًا ، ثم يعيد فيها الحياة ؟ فلما اتضح له ذلك عِيانًا اعترف بعظمة الله ، وأنه على كل شيء قدير ، وصار آية للناس .
  • Du Schlüssellochgucker. Ich werd dir ordentlich einen überziehen.
    أيها الحقير سأضربك حتى أخرج الحياة من جسدك
Notices
  • von etw. (was einem zusteht) zu viel in Anspruch nehmen: