-
Er ist sehr wütend auf dich.
إنه غاضب جدا عليك.
-
Mein Chef war wütend, als er herausfand, dass ich zu spät kam.
كان رئيسي غاضبًا عندما اكتشف أنني تأخرت.
-
Trotz seiner Wut versuchte er ruhig zu bleiben.
رغم غضبه، حاول أن يبقى هادئا.
-
Ich bin wütend auf mich selbst, weil ich den Fehler gemacht habe.
أنا غاضب على نفسي لأنني ارتكبت الخطأ.
-
Sie ließ ihre Wut an uns aus.
لقد تركت غضبها علينا.
-
Die Protestler rissen eine Tafel mit dem Bildnis Mubaraks zu Boden und trampelten wütend auf dem Antlitz des Präsidenten herum.
واقتلع المحتجّون لوحة جدارية لحسني مبارك وألقوها على الأرض وراحوا يدوسون بأقدامهم على وجه الرئيس تعبيرًا عن غضبهم.
-
Prunier gibt einen wütenden Überblick über den Umgang der Machthaber in Khartum und in den Nachbarländern - vor allem in Libyen – mit Darfur. Denn die politischen und militärischen Implikationen des Kalten Krieges wurden von den Nachbarn vor allem auf dem Rücken der Bevölkerung Darfurs ausgetragen.
يتحسس القارىء مشاعر الغضب لدى برونيير وهو يقدم لمحة عن طرق تعامل حكام الخرطوم والدول المجاورة لا سيما ليبيا مع وقائع دارفور. فقد عانى سكان إقليم دارفور في المقام الأول من التداعيات السياسية والعسكرية التي أفرزتها الحرب الباردة المشتعلة بين دول المنطقة.
-
Die Brücke müsse weg, sagte Zyperns Präsident Tassos Papadopoulos. Sein Amtskollege in der völkerrechtlich nicht anerkannten "Türkischen Republik Nordzypern", Mehmet Ali Talat, wies die Forderung wütend zurück.
طالب الرئيس القبرصي تاسوس بابادوبولوس بضرورة هدم الجسر. وفي المقابل تم رفض هذا الطلب بغضب من قبل محمد علي طلعت، رئيس »جمهورية شمال قبرص التركية« غير المعترف بها على مستوى هيئة الأمم المتّحدة.
-
Was also können wir jungen Muslimen anbieten, die in besetzten Ländern leben, zunehmend wütend und frustriert von dem, was sie als einen globalen Krieg gegen den Islam sehen? Im Folgenden sollen fünf Handlungsprinzipien dargelegt werden.
وماذا يمكننا أن نقدم للشباب المسلم في البلاد المحتلة، الذين يزدادون غضبا ويصابون بالإحباط جراء ما يرونه على أنه حرب عالمية تشن ضد الإسلام؟ وهنا نقدم خمس مبادئ عملية:
-
Wütende jüdische Passanten zerrissen die Transparente, und ein Schild mit dem Hinweis "Hier stand früher eine palästinensische Moschee" wurde nach kurzer Zeit demoliert.
إذ مزّق عابرو سبيل يهود مغتاظون اللافتات وأزيلت بعد فترة قصيرة لوحة تشير إلى أنه "هنا كان يوجد مسجد فلسطيني".
-
Der Artikel – und das dazugehörige Foto – erschien am neunten Jahrestag von 9/11 und versetzte die Leser offensichtlich so in Rage, dass die Redaktion unzählige wütende Leserbriefe erhielt.
وتزامن نُشر المقال المذكور -وصورته- مع الذكرى التاسعة لهجمات الحادي عشر من سبتمبر وأثار على ما يبدو غضب القراء لدرجة أن هيئة التحرير استلمت العديد من رسائلهم الغاضبة.
-
und vor jedem wütenden Satan geschützt.
وحفظا من كل شيطان مارد
-
Muhammad, Gottes Gesandter, und die Gläubigen, die mit ihm sind, sind hart im Kampf gegen die feindlichen Ungläubigen, aber gütig untereinander. Du siehst sie, wie sie unablässig vor Gott knien und sich niederwerfen. Sie erhoffen Gottes Huld und Wohlgefallen. Ihr Merkmal, der unerschütterliche Glaube durch das innige Gebet, ist an ihren Gesichtern deutlich. So werden sie in der Thora beschrieben. Im Evangelium werden sie durch das Gleichnis der Pflanzen beschrieben, die zunächst zarte Triebe hervorbringen, die dann immer voller werden, bis sie auf Stengeln stark hochragen und den Bauern gefallen. So gefallen die Gläubigen Gott, Der sie den wütenden Ungläubigen gegenüberstellt. Gott hat den Gläubigen unter ihnen, die gute Werke verrichten, Vergebung und großen Lohn versprochen.
محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من أثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الإنجيل كزرع أخرج شطأه فآزره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة وأجرا عظيما
-
Die Bande des Bösen begann erneut von der Notwendigkeit zu sprechen, eine neue Resolution zu verabschieden, um den Menschen der Welt mit Neuigkeiten Sand in die Augen zu streuen, damit sie nicht die Arbeit der Inspektionsteams verfolgen und sich davon überzeugen, was Irak erklärt hat, nämlich während der Abwesenheit der Inspektoren keine nuklearen, chemischen oder biologischen Massenvernichtungswaffen hergestellt oder besessen zu haben. Statt jedoch die entsprechenden Überwachungstätigkeiten vorzunehmen und so die für diese Lügen und falschen Anschuldigungen Verantwortlichen zu entlarven, gingen die Vertreter der internationalen Organisation und ihrer Organe, und insbesondere diejenigen der ständigen Mitglieder des Sicherheitsrats, vielmehr geschäftig daran, die Beschaffenheit und den Wortlaut der neuen Resolution zu diskutieren. Sie strichen einen Buchstaben hier und einen Buchstaben da, fügten ein Wort hier und ein Wort da dazu, bis sie zu einer Einigung kamen, da sie dachten, dass es besser sei, von einem wütenden Stier in einer kleinen Arena getreten zu werden als auf offenem Felde seine Hörner zu spüren.
لقد قلنا لمن اتصلنا بهم من أعضاء مجلس الأمن أو اتصلوا بنا، عندما كانوا يتحدثون إلينا عن ذرائع أمريكا وتهديدها بالعدوان على بلدنا، منفردة، أو مع من يكون معها، إن لم يوافق مجلس الأمن على ما تريد، إننا نفضل، إذا كان لا بد من هذا، أن تعتدي أمريكا منفردة علينا، ونواجهها، بعد أن نتكل على الله، بدلا من حصولها على غطاء دولي، تغطي به، جزئيا أو كليا، الباطل بما يقربه من الحق، ليطعنه بسكين الشر والغدر، بل لقد واجهناها من قبل وهي على هذا الوصف، وكان ذلك واحدا من أسباب عزلتها في المحيط الإنساني على مستوى الكرة الأرضية.
-
Einen Tag nach Nicolae Ceausescus Hinrichtung wurden diemeisten dieser Leute plötzlich zu wütenden Antikommunisten und Opfern des Systems, dem sie seit Jahrzehnten gedienthatten.
وذات يوم بعد إعدامنيكولاي تشاوشيسكو تحول أغلب أولئك الناسفجأة إلى مجموعة من أشرس مناهضي الشيوعية وضحايا للنظام الذي خدموهلعقود من الزمان.