Textbeispiele
  • Ich habe bereits eine vorherige Information über diese Sache.
    لدي بالفعل معلومة مسبقة عن هذا الأمر.
  • Die vorherige Information, die du mir gegeben hast, war sehr nützlich.
    كانت المعلومة المسبقة التي أعطيتني إياها مفيدة جدا.
  • Wir brauchen vorherige Informationen, bevor wir diese Entscheidung treffen.
    نحن بحاجة إلى معلومات مسبقة قبل اتخاذ هذا القرار.
  • Die vorherige Information hat gezeigt, dass wir uns im richtigen Pfad befinden.
    أظهرت المعلومة المسبقة أننا نسير في الطريق الصحيح.
  • Bitte vergessen Sie nicht, uns jede vorherige Information zur Verfügung zu stellen.
    من فضلك، لا تنس أن تقدم لنا كل المعلومات المسبقة.
  • beschließt, dass der Ausschuss die in Ziffer 4 genannte Falldarstellung, die von dem Staat, der die Aufnahme in die Liste beantragt, vorgelegt wird, verwenden kann, um Anfragen von Mitgliedstaaten zu beantworten, deren Staatsangehörige, Einwohner oder Einrichtungen in die Konsolidierte Liste aufgenommen wurden, beschließt außerdem, dass der Ausschuss im Einzelfall beschließen kann, diese Informationen mit vorheriger Zustimmung des Staates, der die Aufnahme in die Liste beantragt hat, an andere Parteien weiterzugeben, beispielsweise aus operativen Erwägungen heraus oder um die Durchführung der Maßnahmen zu unterstützen, und beschließt ferner, dass die Staaten auch weiterhin zusätzliche Informationen vorlegen können, die vom Ausschuss vertraulich behandelt werden, es sei denn, der die Informationen vorlegende Staat stimmt deren Weitergabe zu;
    يقرر أنه يجوز أن تستخدم اللجنة بيان الحالة المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه والمقدم من الدولة المصنفة في الرد على استفسارات الدول الأعضاء التي أدرج في القائمة الموحدة مواطنوها أو أشخاص مقيمون بها أو كيانات فيها؛ ويقرر أيضا أنه يجوز للجنة أن تقرر الكشف عن المعلومات لأطراف أخرى على أساس كل حالة على حدة ، بعد الحصول مسبقا على موافقة الدولة المصنفة، من أجل أغراض عملية أو المساعدة في تنفيذ التدابير على سبيل المثال؛ ويقرر كذلك أنه يجوز للدول أن تواصل تقديم معلومات إضافية يحتفظ بها سرا في اللجنة ما لم توافق الدولة المقدمة للمعلومات على تعميمها؛
  • Unbeschadet des innerstaatlichen Rechts können die zuständigen Behörden eines Vertragsstaats einer zuständigen Behörde in einem anderen Vertragsstaat ohne vorheriges Ersuchen Informationen im Zusammenhang mit Strafsachen übermitteln, wenn sie der Auffassung sind, dass diese Informationen der Behörde dabei behilflich sein könnten, Ermittlungen und Strafverfahren durchzuführen oder erfolgreich abzuschließen, oder zu einem von dem anderen Vertragsstaat gemäß diesem Übereinkommen gestellten Ersuchen führen könnten.
    يجوز للسلطات المختصة للدولة الطرف، دون مساس بالقانون الداخلي، ودون أن تتلقى طلبا مسبقا، أن تحيل معلومات متعلقة بمسائل جنائية إلى سلطة مختصة في دولة طرف أخرى حيثما ترى أن هذه المعلومات يمكن أن تساعد تلك السلطة على القيام بالتحريات والإجراءات الجنائية أو إتمامها بنجاح أو أنها قد تُفضي إلى قيام الدولة الطرف الأخرى بصوغ طلب عملا بهذه الاتفاقية.
  • Unbeschadet des innerstaatlichen Rechts können die zuständigen Behörden eines Vertragsstaats einer zuständigen Behörde in einem anderen Vertragsstaat ohne vorheriges Ersuchen Informationen im Zusammenhang mit Strafsachen übermitteln, wenn sie der Auffassung sind, dass diese Informationen der Behörde dabei behilflich sein könnten, Ermittlungen und Strafverfahren durchzuführen oder erfolgreich abzuschließen, oder den anderen Vertragsstaat dazu veranlassen könnten, ein Ersuchen nach diesem Übereinkommen zu stellen.
    يجوز للسلطات المعنية لدى الدولة الطرف، دون مساس بالقانون الداخلي، ودون أن تتلقى طلبا مسبقا، أن ترسل معلومات ذات صلة بمسائل جنائية إلى سلطة مختصة في دولة طرف أخرى، حيثما تعتقد أن هذه المعلومات يمكن أن تساعد تلك السلطة على القيام بالتحريات والإجراءات الجنائية أو إتمامها بنجاح، أو قد تُفضي إلى تقديم الدولة الطرف الأخرى طلبا بمقتضى هذه الاتفاقية.