-
Es gibt viele Vorteile beim Lernen einer neuen Sprache.
هناك العديد من المنافع في تعلم لغة جديدة.
-
Der größte Vorteil von Online-Shopping ist die Zeitersparnis.
أكبر منفعة من التسوق عبر الإنترنت هي توفير الوقت.
-
Die Nutzung von Sonnenenergie hat viele Vorteile.
استخدام الطاقة الشمسية له العديد من المنافع.
-
Der Vorteil dieses Produkts ist seine einfache Bedienung.
منفعة هذا المنتج هو سهولة الاستخدام.
-
Einer der Vorteile der Digitaltechnik ist die schnelle Datenverarbeitung.
واحدة من المنافع للتقنية الرقمية هي سرعة معالجة البيانات.
-
Denn einer der wenigen militärischen Vorteile, den dieses System bietet, besteht darin, daß es leichter zu verlegen ist als das Patriot-System, mit dem die Bundeswehr gegenwärtig ausgerüstet ist.
إذ إن إحدى الفوائد الحربية القليلة التي يتيحها هذا النظام تتمثل في أن نقله أكثر سهولة من نظام صواريخ باتريوت، التي زود بها الجيش الألماني حاليا.
-
Einige Studien zeigten die Vorteile auf, die die Verwendung der arabischen Sprache in der Hochschulbildung mit sich bringt, wie z. B. die Studie von Al-Ĝārallah und Al-Anşārī (1998), die mit 516 Studentinnen und Studenten der medizinischen Fakultät der KSU durchgeführt wurde.
وأظهرت نتائج عدد من الدراسات ايجابيات استخدام اللغة العربية في التعليم الجامعي منها دراسة الجار الله والأنصاري (1998) التي أجرياها على 516 من طلاب وطالبات الطب بجامعة الملك سعود.
-
Europa kann jedoch die Rahmenbedingungen verbessern, unter denen eine Friedensregelung
erreicht werden kann. "Israelis und Palästinenser müssen spüren, dass Verhandlungen ihnen
ganz konkrete Vorteile bringen", betonte der Minister.
إلا إن أوروبا يمكن أن تعمل على تحسين الظروف، التي يمكن في ظلها التوصل إلى تسوية سلمية. وفي
ذلك قال شتاينماير مؤكداًً: „يجب أن يشعر كل من الإسرائيليين والفلسطينيين أن المفاوضات تعود عليهم
بمميزات ملموسة".
-
Was bringt Obama für Vorteile, aber auch an
Unannehmlichkeiten für Deutschland?
ما الذي يأتي به أوباما من مزايا وأيضاً من مضايقات لألمانيا؟
-
Die Bundeskanzlerin war erneut für die Vorteile
des EU-Reformvertrags. Die Beziehungen der europäischen Länder würden
bürgernäher und einfacher, zeigte sich Merkel überzeugt. Vor allem die
wirtschaftlichen Vorteile des neuen Vertrags müssten stärker herausgestellt
werden. Die Finanzkrise zeige, wie wichtig gemeinsames Handeln sei. wenn es
Spielräume für nationale Lösungen lässt. Der Lissabon-Vertrag stärke diese
Tendenz, unterstrich Merkel.
كما أكدت
المستشارة الألمانية على مميزات معاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي، حيث ستصبح علاقات الدول
الأوروبية أقرب للمواطنين وأسهل، وفقاً لقناعة ميركل. كما أكدت على أهمية إبراز مميزات المعاهدة
بصورة أفضل. وأضافت أن الأزمة المالية قد أوضحت أهمية العمل المشترك، عندما يكون المجال متاحاً
لحلول دولية، ومعاهدة ليشبونة من شأنها تقوية هذا التوجه.
-
In der Globalisierung seien Potenziale der
Migranten wie Mehrsprachigkeit und kulturelles Wissen Vorteile für die Unternehmen- gerade
in der Krise.
إن نقاط القوة التي يتميز بها المهاجرون مثل تعدد اللغات والمعرفة الثقافية هي في ظل العولمة مميزات
تنتفع بها الشركات والمؤسسات، وخاصة أثناء الأزمة.
-
Wörner ist davon überzeugt: "Der Mensch hat permanente Vorteile aus der
Weltraumforschung." So findet etwa die Kameratechnik, die einst für Satellitenmissionen
entwickelt wurde, inzwischen Anwendung bei der automatischen Erkennung von
Waldbränden.
ويعبر البروفيسور فورنر عن قناعته قائلاً: „هناك مميزات دائمة يحصل عليها الإنسان من
أبحاث الفضاء.“، حيث يمكن الآن استخدام تقنية التصوير – التي تم تطويرها بدايةً من أجل
مهام الأقمار الصناعية – في التعرف التلقائي على حرائق الغابات.
-
Die frisch immatrikulierten Bachelorstudenten sehen den entscheidenden
Vorteil ihres Studiums darin, dass sie schon nach drei Jahren einen Ausflug in die Arbeitswelt
unternehmen können, ohne dafür extra ihr Studium unterbrechen zu müssen.
حيث يرى كثير
من الطلاب المسجلين حديثا لدراسة الباتشلر أن الميزة التي تتيحها دراستهم تتمثل في أنهم يستطيعون بعد ثلاث سنوات
فحسب من الدراسة الدخول إلى معترك سوق العمل دون أن يكون لزاما عليهم قطع دراستهم خصيصا لهذا الغرض.
-
Ihr bietet diese "Teile-und-herrsche"-Strategie viele Vorteile.
وهي تستفيد كثيرًا من استراتيجية "فرِّق تسُد".
-
"Wir müssen endlich begreifen, dass wir auch unsere internen Konflikte in Indien wahrnehmen müssen", insistiert Kidwai, "sonst werden andere daraus ihren Vorteil ziehen und versuchen, unsere Jugend in ihre Organisationen zu locken."
وتؤكد كيدواي قائلة: "علينا أن نعي أخيراً أنه يجب علينا أن نلتفت أيضاً إلى صراعاتنا الداخلية في الهند، وإلا سيقوم آخرون بالاستفادة من هذا ويحاولون استقطاب شبابنا في منظماتهم".