Textbeispiele
  • Er neigte dazu, die Geschichten in die Länge zu ziehen.
    كان يميل إلى طَوَّل القصص.
  • Du darfst die Diskussionen nicht immer in die Länge ziehen.
    يجب أن لا تطوَّل النقاشات دائمًا.
  • Er hat die Arbeit in die Länge gezogen, um mehr Zeit zu haben.
    طَوَّل العمل ليحصل على المزيد من الوقت.
  • Sie zieht ihre Reden immer sehr in die Länge.
    هي تطوَّل كلماتها دائمًا.
  • Bitte, ziehe diese Angelegenheit nicht in die Länge.
    من فضلك، لا تطوَّل هذه المسألة.
  • mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über die Bedrohung des Friedens und der Sicherheit, die vom unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen sowie von der exzessiven und destabilisierenden Anhäufung dieser Waffen in Konfliktgebieten ausgeht, sowie über deren Potenzial, bewaffnete Konflikte zu verschärfen und in die Länge zu ziehen,
    وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن من جراء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق الصراعات، وما تنطوي عليه من إمكانية زيادة تفاقم الصراعات المسلحة وإطالة أمدها،
  • bekundet seine Absicht, geeignete Maßnahmen im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen zu erwägen, um gegen die Verbindungen zwischen bewaffneten Konflikten und Terrorismus, unerlaubtem Edelsteinhandel, unerlaubtem Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen und anderen kriminellen Aktivitäten vorzugehen, die bewaffnete Konflikte in die Länge ziehen oder ihre Auswirkungen auf die Zivilbevölkerung, namentlich Kinder, verstärken können;
    يعرب عن اعتزامه اتخاذ الخطوات المناسبة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لدراسة الصلة بين الصراعات المسلحة، والإرهاب، والاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وبالأسلحة الخفيفة وغيرها من الأنشطة الإجرامية التي يمكن أن تطيل المنازعات المسلحة أو تزيد من حدة تأثيرها على السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال؛
  • Anstatt zu versuchen, sich gegen die Amtsenthebungaufzulehnen und die Krise in die Länge zu ziehen, sollte eranerkennen, dass Pakistan sich keine Instabilität mehr leisten kannund dass er sich etwas Respekt verschaffen würde, indem erehrenhaft aufgäbe.
    فبدلاً من مجابهة محاولات العزل وإطالة زمن الأزمة، يتعينعليه أن يدرك أن باكستان لا تستطيع أن تتحمل المزيد من عدم الاستقرار،وأن التنازل بشرف من شأنه أن يكسبه بعض الاحترام.
  • Die Alternative – ein Verhandlungsversuch zwischen dersyrischen Regierung und einer zunehmend zersplitterten Opposition –würde lediglich dazu führen, den Krieg in die Länge zu ziehen unddie Zahl der Todesopfer zu erhöhen.
    فالعديد من الدول الملكية التي تحكمها أنظمة سُنّية في الخليجتنظر إلى أزمة سوريا واحتمال زوال الأسد كفرصة للتعويض عن تقاربالعراق مع إيران في أعقاب سقوط نظام صدّام حسين السُنّي وصعود الحكومةالتي يقودها الشيعة هناك.
  • Neben dem inhärenten Wert einer Verbesserung derpersönlichen Chemie zwischen Staats- und Regierungschefs ist der Abbau der Spannungen in den Beziehungen zwischen Russland und dem Westen unabdingbar geworden. Dies angesichts der Tatsache,dass sich die Verhandlungen über Raketenabwehrschild, Iran, Syrienund andere Fragen wohl in die Länge ziehen werden – und die Lösungen miteinander verbunden sind.
    وبالإضافة إلى القيمة المتمثلة في تحسين الكيمياء الشخصية بينالزعماء، فإن تخفيف التوترات في العلاقات بين روسيا والغرب أصبح أمراًلا غنى عنه، خاصة وأن المفاوضات بشأن الدرع الصاروخية وإيران وسوريا،وغير ذلك من القضايا من المحتم أن تكون طويلة ــ وأن الحلول مرتبطةبها.
  • Wage es nicht, mein Leiden noch in die Länge zu ziehen.
    اذن لا تطيل معاناتي
  • Auch wenn Daniel recht hat und Nolcorp Graysons Eigentum ist, werden Nolan Ross und seine Leute das per Gericht über Jahre in die Länge ziehen.
    حتى لو منجده دانيال ونولكروب رجعت لجرايسون غلوبال نولان روس وجماعته يطولون الموضوع بالمحاكم سنين
  • Aber du würdest es über Monate in die Länge ziehen.
    .و لكنك ستطيلي تلكَ المدة لعدةِ أشهر