Textbeispiele
  • "Sheikh Hasina und Khaleda Zia haben den Menschen weder Wohlstand noch Recht und Ordnung gebracht. Mit der neuen Regierung verbindet sich die Hoffnung auf eine Zukunft Bangladeschs", sagt Rahman. Die Übergangsregierung unter Führung des Ökonoms Fakhruddin Ahmed muss nun viele Hoffnungen einlösen.
    "لم تجلب شيخة حسينة وخالدة ضياء للناس لا الرفاه ولا القانون والنظام. مع الحكومة الجديدة يُعقد الأمل في مستقبل جديد لبنغلادش"، حسب قول أتاور رحمن. يجب الآن على الحكومة الانتقالية برئاسة الاقتصادي فخر الدين أحمد أن تحقَّق الكثير من الآمال.
  • Die Übergangsregierung muss nicht nur das Versprechen einlösen, die Übel der Korruption zu beenden. Sie hat für 2008 freie und allgemeine Wahlen angekündigt: Der Lackmustest, ob sie an den Grundfesten der Demokratie festhält. Sie genießt das Vertrauen des Militärs, das federführend für die Verhängung des Notstands im Januar war.
    لا ينبغي على الحكومة الانتقالية أن تفي بوعدها بإنهاء شرِّ الفساد فقط. إذ أنَّها أعلنت عن نية إجراء انتخابات نزيهة وعامة في العام المقبل 2008؛ الأمر الذي يعتبر بمثابة محكّ لاختبار ما إذا كانت ستتمسَّك بالمبادئ الأساسية للديموقراطية. تحظى الحكومة الانتقالية بثقة الجيش، الذي كُلِّف بفرض الأحكام العرفية في شهر كانون الثاني/يناير المنصرم.
  • Die Übergangsregierung muss nun ihr Demokratieversprechen einlösen und mit dem Kampf gegen die Korruption darf kein neues "Bedienungssystem" entstehen.
    يجب الآن على الحكومة الانتقالية أن تفي بوعودها الديموقراطية كما ينبغي أن لا تنشئ "منظومة منافع" جديدة مع محاربة الفساد.
  • Dann müssen sie den Zustand der eingestellten Körperpflege beenden, ihre Gelübde einlösen und das ehrwürdige Heilige Haus umschreiten.
    ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيق
  • fordert die internationalen Finanzinstitutionen und die Gebergemeinschaft nachdrücklich auf, auch weiterhin zur wirtschaftlichen Entwicklung Burundis, insbesondere seiner langfristigen Entwicklung, beizutragen, namentlich indem sie die von ihnen bereits gemachten Zusagen einlösen, damit das Land dauerhafte Stabilität erreichen kann, und damit so außerdem ein Beitrag zur umfassenderen Stabilität der Region geleistet wird;
    يناشد المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة أن تواصل المساهمة في التنمية الاقتصادية لبوروندي، لا سيما في الأجل الطويل، وذلك بعدة طرق تشمل الوفاء بتبرعاتها المعلنة لكي يتمكن هذا البلد من تحقيق الاستقرار بصورة مستدامة؛ ومن أجل المساهمة على نطاق أوسع في استقرار المنطقة؛
  • 7 Bildung für alle: unsere kollektiven Verpflichtungen einlösen, verabschiedet auf dem Weltbildungsforum, Dakar, 26.-28. April 2000.
    (7) Education for All: Meeting our Collective Commitments، اعتمد في المنتدى العالمي للتعليم، داكار 26-28 نيسان/أبريل 2000.
  • Wir können die drei Verträge von Rio noch immer einlösen,indem wir die Menschen ins Zentrum unserer Anstrengungenstellen.
    ولا يزال بوسعنا أن نتم معاهدات ريو الثلاث، من خلال ضع الناسفي طليعة هذا الجهد.
  • Obama muss seine Versprechen erst noch einlösen, in diesem Herbst die Vollmitgliedschaft der Palästinenser in den Vereinten Nationen zu feiern und seine Truppen in Afghanistanabzubauen.
    ويتعين على أوباما أن يوفي بوعوده بالاحتفال مع الفلسطينيينبعضويتهم الكاملة في الأمم المتحدة في خريف هذا العام وبسحب قواته منأفغانستان.
  • Georgien war das erste Land, das seine kommunistischen Apparatschiks vertrieb. Es folgte die Ukraine, aber aufgrund voninternen Uneinigkeiten, Druck aus dem Kreml und der Gleichgültigkeit der Europäischen Union konnte die orangene Revolution ihr demokratisches Versprechen nicht einlösen.
    فكانت جورجيا أول دولة تطيح برموز النظام الشيوعي، ثم تبعتهاأوكرانيا، ولكن بسبب الفتنة الداخلية، وضغوط الكرملين، وعدم اكتراثالاتحاد الأوروبي، عجزت الثورة البرتقالية عن الوفاء بوعدالديمقراطية.
  • Ein Aspekt dieser Debatte verdient jedoch vermehrte Aufmerksamkeit: die Freiheit, mit der Manager wählen können, wannsie ihre aktienbasierten Anreize einlösen können.
    ولكن أحد جوانب هذه المناقشة يستحق قدراً أعظم من الفحصوالتمحيص: ألا وهو الحرية التي يتمتع بها المديرون التنفيذيون فياختيار اللحظة التي يمكنهم فيها صرف حوافزهم التي تتألف منأسهم.