Textbeispiele
  • Ab sofort dürfen Sie keine Getränke mehr in die Bibliothek mitnehmen.
    اعتبارا من الآن، لا يمكنكم اصطحاب المشروبات إلى المكتبة.
  • Ab sofort sind alle Besprechungen in Raum 204.
    اعتبارا من الآن، جميع الاجتماعات ستكون في الغرفة 204.
  • Bitte beachten Sie, dass ab sofort nur noch Barzahlung akzeptiert wird.
    يرجى ملاحظة أنه اعتبارا من الآن، سوف يتم قبول الدفع نقدا فقط.
  • Ab sofort ist das Rauchen in diesem Gebäude verboten.
    اعتبارا من الآن، يمنع التدخين في هذا المبنى.
  • Alle Mitarbeiter erhalten ab sofort einen Gehaltszuschlag.
    اعتبارا من الآن، سيتلقى جميع الموظفين زيادة في الراتب.
  • Deutschland soll ab sofort irakischen Flüchtlingen den Flüchtlingsstatus nicht mehr entziehen. In den mehr als 18.000 Fällen, in denen der Flüchtlingsstatus bereits widerrufen worden ist, soll die Entscheidung noch einmal überprüft werden, teilt Human Rights Watch heute mit.Washington, 10. Juli 2007
    قالت هيومن رايتس ووتش في رسالة بعثتها اليوم إلى السلطات الألمانية إن على ألمانيا أن توقف فوراً مساعيها الرامية لتجريد اللاجئين العراقيين من وضعية اللاجئ وإعادة التفكير في أوضاع أكثر من 18,000 عراقي تم تجريدهم من هذه الوضعية.
  • Gleichzeitig spricht die Abschlusserklärung von einem "Scheideweg", der durch die Krise in Georgien erreicht wurde. Ab sofort sollen daher die verschiedenen Ebenen der EU-Russland- Beziehungen bewertet werden.
    في الوقت ذاته تحدث البيان الختامي عن "مفترق الطرق" الذي تم الوصول إليه من خلال الأزمة في جورجيا، ولذلك يجب – اعتباراً من الآن – تقييم العلاقات الأوروبية الروسية على مختلف الأصعدة.
  • Auf einer internationalen Pressekonferenz gibt Politbüromitglied Günter Schabowski eine neue Reiseregelung bekannt, die „ab sofort, unverzüglich“ in Kraft trete. Die Pressekonferenz wird live im Fernsehen übertragen. Daraufhin machen sich tausende Berlinerinnen und Berliner im Ost- und Westteil der Stadt auf den Weg zur Mauer.
    أعلن عضو المكتب السياسي جونتر شابوفسكي في أحد المؤتمرات الدولية عن تسهيلات جديدة للسفر دخلت على الفور حيز النفاذ. وقد تم نقل هذا المؤتمر على الهواء مباشرة، ومن ثم تدفق الآلاف من مواطني برلين في شطريها الشرقي والغربي في طريقهم إلى السور.
  • beschließt, dass die Staaten, wenn sie die Aufnahme von Namen in die Konsolidierte Liste beantragen, im Einklang mit Ziffer 17 der Resolution 1526 (2004) handeln und dem Ausschuss ab sofort außerdem eine Falldarstellung vorlegen, in der sie den Antrag begründen, und fordert die Staaten ferner auf, alle Unternehmen und Einrichtungen zu benennen, die im Eigentum des Rechtssubjekts stehen, dessen Aufnahme beantragt wurde, oder die direkt oder indirekt von diesem kontrolliert werden;
    يقرر أن تتصرف الدول وفقا للفقرة 17 من القرار 1526 (2004)، عند اقتراح أسماء لإدراجها في القائمة الموحدة، وأن تقوم أيضا من الآن فصاعدا بتزويد اللجنة ببيان للحالة يصف الأساس الذي يقدم المقترح بناء عليه؛ ويشجع كذلك الدول على كشف أي مؤسسات وكيانات يمتلكها أو يتحكم فيها الشخص المقترح إدراجه في القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر؛
  • fordert alle Mitgliedstaaten auf, die Prüfliste in Anlage II dieser Resolution zu nutzen, um dem Ausschuss spätestens bis zum 1. März 2006 über die konkreten Maßnahmen Bericht zu erstatten, die sie zur Durchführung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen im Hinblick auf Personen und Einrichtungen ergriffen haben, die ab sofort der Konsolidierten Liste hinzugefügt werden, und danach in vom Ausschuss festzulegenden Abständen Bericht zu erstatten;
    يهيب بكافة الدول الأعضاء أن تستخدم القائمة المرجعية الواردة في المرفق الثاني من هذا القرار لتقديم تقارير في أجل أقصاه 1 آذار/مارس 2006 إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي اتخذتها تنفيذا للتدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه فيما يتعلق بالأفراد والكيانات المضافة من الآن فصاعدا إلى القائمة الموحدة، ثم تقديم تقارير في فترات منتظمة تقررها اللجنة؛
  • bekräftigt die mit Ziffer 20 der Resolution 1493 (2003) vom 28. Juli 2003 festgelegten und mit Resolution 1552 (2004) vom 27. Juli 2004 bis zum 31. Juli 2005 verlängerten Maßnahmen und beschließt, dass diese Maßnahmen ab sofort auf jeden Empfänger im Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo Anwendung finden, und wiederholt, dass "Hilfe" auch Finanzierung und finanzielle Hilfe im Zusammenhang mit militärischen Aktivitäten umfasst;
    يعيد تأكيد التدابير المحددة في الفقرة 20 من القرار 1493 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2003 والتي مُدد العمل بها حتى 31 تموز/يوليه 2005 بموجب القرار 1552 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2004، ويقرر سريان هذه التدابير من الآن فصاعدا على أي جهة متلقية في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويؤكد من جديد أن المساعدة تشمل التمويل والمساعدة المالية المتعلقين بالأنشطة العسكرية؛
  • 2001 lehnten die irischen Wähler den Vertrag von Nizza ab,was die EU in eine längere Zeit der Krise und Selbstanalyse warf,die erst 2005 mit der Verständigung auf den so genannten Verfassungsvertrag endete. Jedoch lehnten die französischen undholländischen Wähler diesen Vertrag beinahe sofort ab und brachtendie Verhandlungen wieder zurück an den Anfang.
    في العام 2001 رفض الأيرلنديون معاهدة نيس، الأمر الذي دفعالاتحاد الأوروبي إلى فترة مطوَّلة من الأزمات ومراجعة الذات، وهيالفترة التي لم تنته إلا بالاتفاق على ما أطلِق عليه المعاهدةالدستورية في العام 2005، والتي سرعان ما رفضها الفرنسيونوالهولنديون، فعادت المفاوضات إلى نقطة البداية.
  • Genau darum bemühen wir uns ab sofort.
    هذا الشيء الذي سنهتم به من الان فصاعدا
  • Ab sofort ist dein Mann Kommandeur der römischen Garnison.
    منذ هذه اللحظة , زوجك أصبح قائد الحامية العسكرية في روما
  • Er braucht nur die Zentrale anzurufen, und Sie dampfen sofort ab... ...wenn Sie ihm jetzt nicht lhr Wort geben, genau das zu tun, was er sagt.
    انه يستطيع ان يتصل بأستخبارتنا وسوف تكون علي متن سفينة الجند عائدا للوطن كجندي وذلك اذا لم تعطيه كلمتك بأنك ستفعل ما أمرك به