-
Der Arbeitskampf in der Automobilindustrie hat schwere Auswirkungen auf die Wirtschaft.
لقد أثر النزاع العمالي في صناعة السيارات بشدة على الاقتصاد.
-
Der Arbeitskampf wurde durch die Unzufriedenheit der Arbeiter mit ihren Löhnen ausgelöst.
أُثير النزاع العمالي بسبب استياء العمال من أجورهم.
-
Sie wurde während des Arbeitskampfes entlassen.
تمت إقالتها أثناء النزاع العمالي.
-
Der Arbeitskampf hat zur Schließung der Fabrik geführt.
أدى النزاع العمالي إلى إغلاق المصنع.
-
Die Regierung bemüht sich, den Arbeitskampf zu lösen.
تسعى الحكومة لحل النزاع العمالي.
-
Die genannten Ursachen waren „weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien“. Sie umfassten eine fehlgeleitete stattliche Einmischung in die Märkte, hohe Einkommen- und Kapitalertragssteuern, eine fehlerhafte Geldpolitik, Druck hin zu hohen Löhnen, Monopole, überhöhte Lagerbestände, die durch den Plan zur Neuorganisation des Supreme Court verursachte Unsicherheit, die Wiederbewaffnung in Europa unddie Furcht vor einem Krieg, die Ermutigung zu Arbeitskämpfen durchdie Regierung, eine durch eine schrumpfende Bevölkerung bedingte Kapitalschwemme, das Dahinscheiden der amerikanischen „ Frontier“sowie die lasche Kreditvergabe vor der Depression.
كانت الأسباب المطروحة موزعة على نطاق واسع بين الحكومة،والعمالة، والصناعة، والسياسات والمخططات الدولية.ولقد اشتملت علىتدخلات حكومية مضللة في الأسواق، وضرائب مرتفعة على الدخول ومكاسب رأسالمال، وسياسات نقدية خاطئة، وضغوط من أجل زيادة الأجور، واحتكارات،وتكدس المخزون، وحالة من عدم اليقين ناتجة عن خطة إعادة تنظيم المحكمةالعليا، والعودة إلى التسلح في أوروبا والخوف من الحرب، وتشجيعالحكومات للنزاعات العمالية، وتخمة الادخار الناجمة عن الانكماشالسكاني، والقدرة على عبور الحدود، وسهولة الائتمان قبلالكساد.
-
Die Ölpreise liegen derzeit bei deutlich über 50 Dollar pro Barrel. Teilweise sind hierfür kurzfristige Angebotsschocks wie der Irak- Konflikt, die Arbeitskämpfe in Nigeria, der Konflikt zwischen Yukos Oil und der russischen Regierung sowie die jüngsten Hurrikanein Florida verantwortlich.
تجاوزت أسعار النفط الآن حاجز الخمسين دولاراً للبرميل، ويرجعهذا جزئياً إلى الصدمات التي تؤثر على الإمدادات في الأمد القريب، مثلالصراع في العراق، والنزاعات العمالية في نيجيريا، والصراع القائم بينشركة يوكوس للنفط والحكومة الروسية، والأعاصير الأخيرة التي اجتاحتولاية فلوريدا.
-
Und die Globalisierung verändert die Taktiken des Arbeitskampfes, die die Landarbeiter wählen.
ولكن العولمة تؤثر الآن على التكتيكات التي اختارها عمالالمزارع.
-
Diese Länder haben auch andere Schwächen gemeinsam:exzessive Haushaltsdefizite, überplanmäßige Inflation und Stabilitätsrisiken, die nicht nur durch die kürzlichen Tumulte in Brasilien und der Türkei widergespiegelt werden, sondern auch durchden südafrikanischen Arbeitskampf und die politischen undwahltechnischen Unsicherheiten in Indien.
وتشترك هذه البلدان في نقاط ضعف أخرى أيضا: العجز الماليالمفرط، والتضخم الأعلى من الهدف المحدد، والمخاطر الخاصة بالاستقرار(والتي لا تنعكس في الاضطرابات السياسية الأخيرة في البرازيل وتركيافحسب، بل وأيضاً في صراع العمالة في جنوب أفريقيا والشكوك السياسيةوالانتخابية في الهند).