-
Alles ist bereit für das Treffen heute.
كل شيء جاهز للإجتماع اليوم
-
Ist alles bereit für die Reise?
هل كل شيء جاهز للرحلة؟
-
Alles ist bereit für die große Show.
كل شيء جاهز للعرض الكبير
-
Wir stellen sicher, dass alles bereit ist, bevor die Gäste ankommen.
نحن نتأكد أن كل شيء جاهز قبل وصول المدعوين
-
Stellen Sie sicher, dass alles bereit ist, bevor das Spiel beginnt.
تأكد أن كل شيء جاهز قبل بداية المباراة
-
Ungerechte Bevorzugung zu beseitigen und gerechten Zugang zu allen materiellen und geistigen Gebieten für alle zu bereiten;
رفع التمييز غير العادل ، و إتاحة تكافؤ الفرص للجميع في المجالات المادية و المعنوية كلها .
-
Alle
Mitgliedstaaten sind bereit, sich an der Mission zu
beteiligen. Auf der Grundlage des heutigen
Beschlusses auf EU-Ebene wird das Bundeskabinett am 24. September über den
Einsatz entscheiden.
كما أعلنت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد
استعدادها للمشاركة في المهمة. وبناء على هذا القرار سيقوم
مجلس الوزراء الألماني يوم 24 سبتمبر/ أيلول بالبت في
المشاركة الألمانية في المهمة.
-
Saudi-Arabien wiederum ist bereit, alle anderen arabischen Staaten zu einer Normalisierung mit Israel zu bewegen, wird selbst jedoch bis zum Schluss mit einem solchen Schritt warten.
ومن ناحية أخرى إنَّ المملكة العربية السعودية مستعدة لحمل جميع الدول العربية الأخرى على التطبيع مع إسرائيل، بيد أنَّ السعودية سوف تنتظر الإقدام على مثل هذه الخطوة حتى النهاية.
-
Allein aus der jüngsten Äußerung Khameneis, dass "Atomwaffen unislamisch" seien, kann nicht abgeleitet werden, dass Teheran heute zu allen Zugeständnissen bereit ist.
على الرغم من تصريح المرشد الإيراني الأعلى، آية الله علي خامنئي، بأن "الأسلحة الذرية ليست إسلامية"، إلا أن المرء لا يمكن أن يستنبط من ذلك أن طهران مستعدة اليوم لتقديم تنازلات عن كل ما يُطلب منها.
-
Die EU-Kommission sei bereit, mit allen religiösen Gemeinschaften in Europa intensiv über "europäische Werte" zu diskutieren, so der Chef-Sprecher der Europäischen Kommission.
حيث قال رئيس المتحدثين باسم المفوضية الأوروبية إن المفوضية على استعداد لإجراء نقاش مستفيض مع كل الطوائف الدينية في أوروبا حول "القيم الأوروبية".
-
Die Planer halten für all diese Probleme Lösungsmöglichkeiten bereit. So sollen die Einwohner von Hasankeyf und der umliegenden Dörfer auf eine Hochebene am anderen Tigrisufer umgesiedelt werden.
أعدَّ مخطِّطو المشروع حلولاً لكلِّ هذه المشاكل. إذ من المفترض ترحيل سكان هاسانكيف والقرى المحيطة لها إلى منطقة سهلية مرتفعة تقع على الضفة الأخرى من نهر دجلة.
-
In den Anhörungen, die live in marokkanischen Rundfunksendern und im Fernsehen übertragen werden, haben bereits Opfer aller Altersgruppen - mit unterschiedlichen politischen Hintergründen und aus verschiedenen Internierungslagern - als Zeugen ausgesagt.
هذه الجلسات التي تُنقَل مباشرة على أمواج الإذاعة الوطنية وعلى شاشة القناة المغربية الأولى عرفت مشاركة ضحايا من مختلف الأجيال والانتماءات السياسية ومراكز الاعتقال أبانوا عن استعداد وقابلية نفسية لتقديم شهاداتهم،
-
Die größte Herausforderung liegt natürlich darin, wie die Immigranten in die weltlichen Strukturen ihrer europäischen Gastländer integriert werden können. Ein Problem, das aller Voraussicht nach bereits in einigen Jahren noch schwieriger zu lösen sein wird als heute schon.
والتحدي الكبير الذي يواجه أوروبا هو كيفية إدماج هؤلاء السكان المهاجرين في البنى السياسية الأوروبية العلمانية. وإذا ما نظرنا إلى ما سيكون عليه الوضع بعد عشر سنوات فقد تبدو المشكلة أكثر تعقيدا وخطورة.
-
Der alte Ghadhafi hielt, obwohl erst wenig über 60jährig, die Fäden der Macht schon seit seinem Offiziersputsch von 1969 in der Hand und hatte nahezu alle seine politischen Weggefährten bereits überlebt.
والقذّافي الأب ، بالرغم من أنّه لا يتجاوز الستّين من العمر إلاّ بقليل، ما يزال ممسكًا بيد ثابتة بمقاليد السلطة منذ انقلابه العسكري سنة 1969، وهو تقريبًا الوحيد المتبقّي على قيد الحياة من مجمل رفاق دربه من السياسيّين.
-
fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, alles zu tun, um möglichst bald Vertragsparteien des Übereinkommens über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können1, und der dazugehörigen Protokolle in ihren geänderten Fassungen zu werden, damit diesen Rechtsinstrumenten bald möglichst viele Staaten beitreten und schließlich alle Staaten Vertragsparteien dieser Rechtsinstrumente werden;
تهيب بجميع الدول التي لم تتخذ بعد كل التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر(1) وبروتوكولاتها، بصيغتها المعدلة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، بغية تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى هذه الصكوك في وقت مبكر، وحتى يتسنى تحقيق الانضمام العالمي إلى هذه الصكوك في نهاية المطاف؛