-
Er hat sich im Wald verlaufen.
ضل طريقه في الغابة.
-
Sie hat sich auf dem Weg zur Arbeit verlaufen.
ضلت الطريق إلى عملها.
-
Ich habe mich in der Stadt verlaufen.
ضللت الطريق في المدينة.
-
Wir haben uns während unserer Wanderung verlaufen.
ضللنا الطريق خلال رحلتنا للمشي.
-
Er hat sich auf dem Weg nach Hause verlaufen.
ضل الطريق إلى المنزل.
-
Die linken Vereinigungen, die aufgrund der Niederschlagung durch die iranische Regierung das Land verlassen mussten, haben sich im Verlauf von fast drei Jahrzehnten im Exil in Untergruppierungen aufgelöst. Großklingende Bezeichnungen wie Partei oder Front sind geblieben,
والمنظمات اليسارية التي قمعتها الحكومة الإيرانية واضطرت إلى ترك البلاد تفككت إلى جمعيات صغيرة على مدى حوالي ثلاثة عقود من الزمن. ولم يبق إلا الشعارات الرنانة مثل الحزب والجبهة.
-
a) Für die Beurteilung der Integrität ist maßgebend, ob die Informationen, abgesehen von Zusätzen oder Änderungen, die sich im normalen Verlauf der Übermittlung, Speicherung und Anzeige ergeben, vollständig und unverändert geblieben sind, und
(أ) تكون معايير تقييم سلامة المعلومات هي ما إذا كانت تلك المعلومات قد ظلت كاملة ودون تحوير، بصرف النظر عن إضافة أي مصادقة وأي تغيير ينشأ في السياق المعتاد للإرسال والتخزين والعرض؛
-
Das Amt empfahl außerdem den Aufbau einer Datenbank, die es den Bediensteten ermöglicht, durch sichere elektronische Mittel den Verlauf ihres Beschwerdeverfahrens zu verfolgen und Informationen über den jeweiligen Stand zu erhalten.
وأوصى المكتب بوضع قاعدة بيانات لتتبع القضايا ذات الصلة لتمكين الموظفين من الوصول إلى المعلومات بشأن حالة الطعون عن طريق وسائل إلكترونية مأمونة.
-
befürwortet die Weiterentwicklung des zwischen den Ländern der Region bestehenden guten Willens und ihrer Beziehungen, die zum erfolgreichen Übergang in Burundi beigetragen haben und sich positiv auf den Verlauf des derzeitigen demokratischen Übergangs in der Demokratischen Republik Kongo auswirken;
يشجع إذكاء حسن النوايا وإنماء العلاقات الطيبة السائدة فيما بين بلدان المنطقة، التي كان لها أثر إيجابي على نجاح عملية الانتقال في بوروندي وعلى سير عملية التحول الديمقراطي الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
-
Der Prozentsatz schwarzer Haushalte mit einem Einkommenüber 50.000 US- Dollar pro Jahr (inflationsbereinigt) hat sich im Verlauf der vergangenen vierzig Jahre mehr als verdreifacht, von9,1% im Jahr 1967 auf 27,8% im Jahr 2001.
والدليل على ذلك أن نسبة الأسر الأميركية السوداء التي يتجاوزدخلها خمسين ألف دولار أميركي سنوياً (مع التعديل وفقاً للتضخم)،تضاعفت أكثر من ثلاث مرات خلال الأربعة عقود الماضية، من 9.1% في عام1967 إلى 27.8% في عام 2001.
-
Gore erklärte der Welt in seinem Oscar-prämierten Film (derkürzlich von einem britischen Richter als „einseitig“ und„wissenschaftlich fehlerhaft“ bezeichnet wurde), sie solle sich fürden Verlauf dieses Jahrhunderts auf einen Anstieg des Meeresspiegels um 6 m einstellen.
ففي فيمله الحاصل على جائزة الأكاديمية (الذي اعتبره أحدالمحكمين من بريطانيا "مضللاً" ولا يخلو من "الأخطاء العلمية") حذرغور العالم من ارتفاعات في مستويات سطح البحر قد تصل إلى عشرين قدماًفي غضون هذا القرن.
-
Genau diese Art von Denkvermögen hat sich im Verlauf deszwanzigsten Jahrhunderts verbessert.
ان مثل هذه القدرة على التفكير المنطقي قد تحسنت خلال القرنالعشرين .
-
Doch dies scheint sich im Verlaufe des letzten Jahrzehntsgeändert zu haben.
ولكن يبدو أن هذا قد تغير على مدى العقد الماضي.
-
Einige führende Ökonomen gehen davon aus, dass diegesundheitlichen Ausgaben, die schon heute einen Anteil von 16% der US- Volkswirtschaft ausmachen, bis 2030 auf 30% vom BIP ansteigenund sich im weiteren Verlauf des Jahrhunderts möglicherweise 50%annähern werden.
ويرى بعض خبراء الاقتصاد البارزين أن الإنفاق الصحي، والذييشكل بالفعل 16% من اقتصاد الولايات المتحدة، سوف يرتفع ليصل إلى 30%من الناتج المحلي الإجمالي بحلول العام 2030، بل وربما يصل إلى 50% فيوقت متأخر من هذا القرن.
-
Es steht zu erwarten, dass sich im Verlauf des nächsten Jahrzehnts ein breites Spektrum von Versicherungs-, Kredit- und Wertpapierunternehmen hieran beteiligen wird.
وخلال العقد القادم نستطيع أن نتوقع اشتراك نطاق عريض منشركات التأمين والإقراض والسندات المالية.