-
Der Mediator versucht, den Konflikt zu regeln.
يحاول الوسيط تسوية النزاع.
-
Die Vereinten Nationen bemühen sich, den internationalen Konflikt zu regeln.
تسعى الأمم المتحدة لتسوية النزاع الدولي.
-
Die Regierung hat versucht, den Bürgerkriegskonflikt zu regeln, aber ohne Erfolg.
حاولت الحكومة تسوية نزاع الحرب الأهلية ولكن دون جدوى.
-
Wir müssen in der Lage sein, unsere persönlichen Konflikte zu regeln.
يجب أن نكون قادرين على تسوية النزاعات الشخصية لدينا.
-
Die Lehrerin half den Kindern, ihren Konflikt zu regeln.
ساعدت المعلمة الأطفال على تسوية نزاعهم.
-
Dabei ist die Annahme, die Konflikte ließen sich militärisch regeln oder auch nur nachhaltig einhegen, nicht nur vom humanitären Standpunkt aus nicht haltbar, sie beruht auch auf mehreren Denkfehlern. Denn erstens birgt die militärische Logik die Gefahr einer weiteren Eskalation – etwa durch ein Eingreifen der libanesischen oder syrischen Armee in die Kampfhandlungen.
ولكن النظرية التي تقول بأن حل الصراع أو تهدئته الدائمة قد يتحقق بالطرق العسكرية ليست مرفوضة فقط من الناحية الإنسانية ولكنها تعتمد أيضا على أخطاء متعددة. فأولا قد يؤدي المنطق العسكري إلى تأزم الموقف، مثل تدخل القوات اللبنانية أو السورية في المعارك.
-
sexuelle Gewalthandlungen, die im Rahmen eines bewaffneten Konflikts begangen werden und damit in Verbindung stehen, verurteilen und ihre sofortige Einstellung fordern; verlangen, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien die Regeln des humanitären Völkerrechts und die internationalen Menschenrechtsnormen strikt einhalten, die Vergewaltigung, sexuelle Sklaverei, Nötigung zur Prostitution, erzwungene Schwangerschaft, Zwangssterilisation oder jede andere Form sexueller Gewalt verbieten; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordern, geeignete Maȣnahmen zu treffen, um alle Formen sexueller Gewalt zu unterlassen und zu verhindern und alle Personen davor zu schützen, insbesondere durch die Anwendung geeigneter militärischer Disziplinarmaȣnahmen und die Achtung des Grundsatzes der Verantwortlichkeit der Befehlshaber; die Unterweisung von Soldaten in Bezug auf das kategorische Verbot aller Formen sexueller Gewalt; die Widerlegung von Mythen, die sexuelle Gewalt fördern; die Überprüfung der Angehörigen der Streit- und Sicherheitskräfte, um den verlässlichen Nachweis ihrer Nichtbeteiligung an der Begehung von Vergewaltigungen oder anderen Formen sexueller Gewalt sicherzustellen; die Evakuierung von Zivilpersonen, die unmittelbar von sexueller Gewalt bedroht sind, an einen sicheren Ort;
الدعوة إلى التزام أطراف النـزاع المسلح بدقة بقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحظر الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، والإكراه على البغاء، والحمل القسري، والتعقيم القسري وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي.
-
Dani Rodrik kritisiert in seinem Buch The Globalization Paradox von 2011 die Globalisierungsenthusiasten dafür, sich fürvollständige Liberalisierung des Außenhandels und der Kapitalströmeeinzusetzen. Er argumentiert, im Fall eines Konflikts zwischenetablierten sozialen Regeln und den Anforderungen der Globalisierung sollten die nationalen Prioritäten Vorranghaben.
في كتابه الصادر في عام 2011 بعنوان "مفارقة العولمة" ينتقدداني رودريك رغبة المتحمسين للعولمة في التحرير الكامل للتجارةالخارجية وتحركات رأس المال؛ ويزعم أنه عندما تتصادم الترتيباتالاجتماعية الراسخة ديمقراطياً مع مطالب العولمة فلابد أن تكونالأسبقية للأولويات الوطنية.